1.Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王国联系却不谈。
2.Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步威胁或报复,宁不谈。
3.Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,国际投资协定只规定了投资者权利,对投资者义务则不谈。
4.Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水关联方式、影响水受水影响方式,政治家们和媒体却不谈。
5.On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调国内改革,而不谈调整金融结构和提供发展资金。
6.Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交国际刑事法庭。
7.Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却不谈他政府曾经正式承认把一些埃和苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
8.Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出决议草案一个主要缺陷,就是不谈裁军以未能认识到不扩散和裁军之间联系。
9.Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定了国际组织应对其成员国在某些情况下行为负责,而载有一般原则第3条对此则不谈。
10.La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动第二阶段称为“睁开你双眼,不要不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
11.La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系污点促成一种人们不谈,造成报道上偏差和越来越多人试图否认或隐藏其存在。
12.Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
13.Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具体而言,它虽然承认伊朗实施和平核计划与活动获得核技术权利,但却不谈权利范围和行使权利。
14.La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
15.Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
16.Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
17.Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
18.Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
19.Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.