Il est toujours prêt à en découdre.
他好争论。他好打架。
Il est toujours prêt à en découdre.
他好争论。他好打架。
Toutefois, on ne peut pas s'attaquer au problème de la réduction de la pauvreté de façon fragmentaire ou décousue.
但是,能分散或零星地进行减少贫困的工作。
Les séances ordinaires ont trop souvent été décousues, dépourvues d'échanges de vues, ou presque, bien que la faute n'en revienne pas nécessairement à un seul parti.
标准会议往往杂乱无章,几乎没有意见交流,但错误责任一定仅仅在某一方。
Lorsque le Comité mixte a demandé la réalisation d'une étude d'ensemble, il a souhaité éviter la démarche décousue précédemment suivie par la Caisse pour établir ses projets de budget.
联委会要求进行全基审查的目的是避免过对基拟议预算采取的零碎做法。
La fragmentation du droit international procédait pour l'essentiel de l'expansion décousue du droit international qui, d'outil ayant initialement vocation à réglementer les relations diplomatiques officielles, est devenu un instrument régissant un très large éventail d'activités internationales.
国际法已从一个规范正式外交关系的工具发展成了管理多种多样国际活动的手段,而它的成体系基本上是在没有协调的情况下出现的发展所造成的。
La question de la qualité de l'éducation a été jusqu'à présent abordée de manière assez décousue, les investissements servant à financer la formation des enseignants, la distribution de fournitures ou la modification des programmes de cours selon les cas.
迄今提高教育质量的方法很系统化,主要是着力于教师培训或教材用品或课程修订。
Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés.
该代表团表示,综合资源框架一节内所作的分析似乎贯。 它对于按成果实施管理的一节中所确立的理论依据没有纳入该节感到遗憾。
Dans de nombreux pays en développement, le problème tient au fait que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure d'appui au commerce sont très décousues et mal coordonnées.
许多发展中国家的问题是,对贸易支持性基础设施各个部分的调节、规划和管理极贯,缺乏有效的协调。
Il faut en découdre avec la politique d'opacité qui prévaut dans ce domaine depuis plus d'un siècle et rendre accessibles tous les lieux de privation de liberté, tout en prenant les mesures requises pour garantir la sécurité de ces institutions et de leurs occupants.
应当彻底转变一个多世纪以来在这一领域占主导的透明政策,而且应当让所有监禁场所对外公,当然,必须要制订规则来保护有关机构及内部人员的安全。
La terreur, non pas celle d'une organisation quelconque, mais celle d'un État devenu en réalité un non-État avec toute la machine étatique à sa disposition pour en découdre avec ceux qu'il avait par ailleurs l'ultime devoir de protéger.
我们曾经是恐怖行为的受害者,这是一般组织造成的恐怖,而是一个国家造成的恐怖,这个国家实际上变成了非国家,但却拥有所有国家机器,用以镇压人民,然而,它的最根本义务本应该是保护这些人民。
Tant que le Timor occidental continuera d'abriter des personnes qui ne veulent qu'en découdre avec le Timor oriental et parmi lesquelles se trouvent un grand nombre de réfugiés qui sont des électeurs captifs, les efforts déjà considérables qui sont menés au Timor oriental n'en seront que plus ardus.
只要西帝汶庇护那些仅希望东帝汶受到伤害以及那些作为沦陷选民而拥有如此大量难民者,那么东帝汶已经艰巨的斗争就会更加艰巨。
En ce qui concerne les propositions figurant dans la deuxième partie du rapport du Secrétaire général, où il est indiqué que les dispositifs de sécurité du système des Nations Unies sur le terrain financés conjointement doivent faire l'objet d'un rapport du CCS, la démarche adoptée semble quelque peu décousue.
关于秘书长报告第二部分的建议,关于共同筹措安全所需经费的全面计划是行政首长协调会报告的主题,但报告似乎对所需经费仍采取零敲碎打的做法。
Il s'est distingué par l'engagement politique qu'ont pris ensemble les gouvernements présents de traiter à fond les problèmes sociaux du développement, bien souvent abordés jusqu'alors de façon décousue et compartimentée, comme si le développement social n'était que le résultat de mesures prises en matière d'éducation, de santé ou de protection sociale, notamment.
首脑会议的独特之处在于各国政府展现了统筹发展所涉社会方面艰巨任务的政治意愿,此前往往都是分部门零敲碎打地处理这方面的问题,就仿佛社会发展仅仅是教育、保健和社会保护等领域所采取行动的最终结果。
Plutôt que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au cœur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant dûment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport.
专门机构将再零星地和断断续续地处理提高方案和工作人员管理的关键问题,而是发展能够体现成果管理制框架的综合和全面成果管理制系统,该系统包括本报告主体部分叙述的五项原则和行动计划。
Il a dit qu'il avait pu y avoir au départ un élément de provocation de la part de l'extrême droite dans la journée du samedi mais que, d'après les premiers éléments de preuve dont on disposait, il s'agissait «purement et simplement de violence» et de personnes décidées à en «découdre avec la police», faisant ainsi du tort à leur propre communauté.
他说,(那个)星期六上午可能最初曾一度有极右翼煽动滋事的情况,但第一批证据表明,这“只是一批暴徒所为”,并且表明当地人存在“与警察过”的意向,实际上正在损害自己的社区。
La position de la CEI s'agissant de la tragédie du 11 septembre et la détermination des pays de la CEI d'en découdre avec le terrorisme international sont reflétées dans la déclaration commune des chefs d'État des pays membres de la CEI en date du 28 septembre. La déclaration souligne, en particulier, le besoin de prendre des mesures concrètes visant à garantir l'efficacité des mesures antiterroristes.
独联体对9月11日的悲剧的立场及成员国要击败国际恐怖主义的坚定愿望反映在成员国首脑9月28日的联合声明中,这项声明尤强调,必须采取具体步骤以确保反对恐怖主义的措施取得成效。
Le Bureau des services de contrôle interne a toutefois eu quelques difficultés à obtenir la coopération des responsables : si certains ont fait preuve de bonne volonté et de diligence, d'autres ont traîné des pieds avant de finir par livrer, souvent au compte-gouttes, des informations décousues et de qualité médiocre. Certains directeurs de programme ne semblent pas avoir bien saisi la différence entre une simple comptabilisation d'activités et une description des réalisations produites par l'exécution de ces activités.
监督厅在此过程中获得方案主管合作的情况一:有的主管有求必应,迅速而合作地处理监督厅所注意的问题;对有的主管则必须多施压力,才能得到必要的资料,并且是点点滴滴,零星而质量好。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。