有奖纠错
| 划词

1.Les petits veaux ont faim, et on se taquine un peu. Ils attendent Barbamama avec impatience.

1.小牛们都饿了,他们一边互相嬉闹,一边安分等着巴巴妈妈。

评价该例句:好评差评指正

2.Alors que les arriérés au titre du paiement des traitements aux fonctionnaires et aux militaires ont pour effet d'accroître le mécontentement social qui a atteint des niveaux dangereux, le chômage et le sous-emploi, en particulier chez les jeunes, demeurent extrêmement élevés, entraînant les jeunes gens impatients, qui sont à la recherche de moyens d'existence, dans des activités criminelles et la prostitution.

2.由于拖欠和军事人薪金,社发展到了危险程度,同时失业率和就业足率仍然极高,尤其是年轻人,诱使安分年轻人为寻求生存手段而犯罪和卖淫。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出客套装, 出空炉灰箱, 出口, 出口(泉水的), 出口[商]销路, 出口茶叶, 出口岔道, 出口成章, 出口代理人, 出口单,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les Chemins de la philosophie

1.Demain, nous parlerons de la vie inquiète de Thomas Hobbes.

明天我们就来聊聊托马斯·霍布斯一生。机翻

「Les Chemins de la philosophie」评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

2.Ses instincts d'agitateur demeurèrent en repos tant que don Apolinar Moscote se contenta d'être une autorité d'apparat.

只要唐·阿波利纳尔·莫斯科特满足于成为礼仪权威,他本能就一直持着平静。机翻

「Cent Ans De Solitude」评价该例句:好评差评指正
Les Chemins de la philosophie

3.Ou encore, il dira plus tard, alors cette fois-ci dans un autre ouvrage, l'art de la fiction, sur la nature inquiète des juifs.

或者, 他稍后会说, 这一次是在另一部作品《小说艺术》(The Art of Fiction)中,关于犹太人本性。机翻

「Les Chemins de la philosophie」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

4.Oh ! elle ne doutait pas de sa victoire. C’était à lui qu’elle appartiendrait. Bec-Salé, dit Boit-sans-Soif, était trop laid, dans sa cotte et son bourgeron sales, sautant d’un air de singe échappé.

是啊!她对他胜利丝毫也不怀疑,他终归会是赢家。“咸嘴”实在太丑陋了,那身肮脏工作服使他像一只猴子在蹦来蹦去。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


出类拔萃的事物, 出冷汗, 出力, 出列, 出猎, 出林(狩猎), 出赁, 出溜, 出笼, 出炉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接