有奖纠错
| 划词

Tu aimes sortir de la zone de confort.

你总喜欢摆脱

评价该例句:好评差评指正

L'âme vile est enflée d'orgueil dans la prospérité et abattue dans l'adversité.

卑劣灵魂因而膨胀,因不幸而消亡。

评价该例句:好评差评指正

Parce que vos vacances et votre petit confort, c'est plus important?

就因为你们假期和小小?那些更重要吗?

评价该例句:好评差评指正

Rien ne la menace.

她生活

评价该例句:好评差评指正

Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.

我不得,不得平静,也不得息,却有患难来到。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de la tension, je sais que la détente viendra.

尽管存在困难,但我依旧渴望

评价该例句:好评差评指正

Les criminels de guerre présumés ne doivent plus vivre en toute quiétude.

决不能允许被指控战争罪犯生活在平静之中。

评价该例句:好评差评指正

Ce luxe a une valeur énorme en termes de coût humain et a détruit des économies et des nations.

这种要付出一种高昂代价:人员损失、及被摧毁经济和国家。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport souligne de façon structurée le fait que la mondialisation a supprimé le luxe de se permettre d'ignorer les conflits lointains ou latents.

该报告结构性方式强调这样事实:全球化消除了对遥远或潜在冲突视而不见

评价该例句:好评差评指正

Béatrice Gakuba a quitté le confort d'une vie en Occident pour commencer une entreprise de culture de fleurs au Rwanda, où elle est née.

比阿特里斯·加库巴舍弃了西方世界生活,回到她祖国卢旺,经鲜花种植生意。

评价该例句:好评差评指正

À terme, on ne trouve aucune sécurité en détournant le regard, en recherchant une vie tranquille et en ignorant les luttes et l'oppression d'autrui.

到最后,采取避而不见做法,无视他国斗争与压迫,只求自身,是不可能得到

评价该例句:好评差评指正

Il est devenu évident que le mur et les postes de contrôle servent principalement à améliorer la sécurité, l'agrément et le confort des colons.

毫无疑问,隔离墙和检查站主要目在于一步保障定居者全,为他们提供方便和生活。

评价该例句:好评差评指正

Le Romantisme a été l'âge d'or de ce sentiment étrange à la frontière entre le bien-être et le mal-être, inspirant plus tard le spleen baudelairien.

浪漫主义是这个介乎与不适、处于它们边缘奇特感情黄金时代。后来,又生发出波特莱尔式忧郁。

评价该例句:好评差评指正

Chacun d'entre nous doit rompre avec le confort du prévisible, renoncer à un mode de pensée contraignant et aller de l'avant avec confiance afin de répondre aux exigences présentes et futures.

我们大家必须抛弃墨守陈规做法、改掉拘束思维习惯及充满信心地向前到现在和未来要求。

评价该例句:好评差评指正

Ces contributions, qui comprennent notamment des secours humanitaires d'urgence fournis par les États Membres, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, réconforteront la population d'El Salvador durant cette période difficile.

各类捐助,包括会员国、联合国专门机构和非政府组织提供紧急人道主义救济将在此艰难时刻给萨尔瓦多人民带来

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, la plupart des adultes ne font guère d'exercice, ce qui explique le nombre de ceux dont l'excès de poids les expose aux maladies non contagieuses qui sont parmi les cinq principaux groupes de maladies dans le pays.

另一方面,大部分成年人生活方式,这反映在体重超重者普遍,受到五种主要疾病中非传染性疾病危害影响。

评价该例句:好评差评指正

De plus, connaissant les affinités entre Clinton et « Mack », et la nature de leur amitié depuis les bancs de l'école primaire, j'étais sûr que le document arriverait tôt ou tard aux mains du Président dans le cadre complice d'une fin de repas.

同样,知悉克林顿和麦克关系密切和两者友谊始自小学,我确信文件早晚会传到他手里,在晚饭后气氛中阅读。

评价该例句:好评差评指正

En cela, si « la fin de l'histoire » a pu apparaître comme une conjecture académique dans un monde occidental repu de son confort matériel, elle est, dans beaucoup de régions de notre planète, pour les exclus et les marginalisés, d'une tragique réalité et doit pour cette raison même être conjurée.

在这方面,虽然“历史终结”在满足于其物质生活西方世界似乎是学术上争论问题,但对于世界许多地区受到排斥和边际化人们而言,这是一个具体悲剧性现实,必须花大力气解决。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie argue dans ce sens que la situation des appelés effectuant un service civil de remplacement et ceux qui effectuent le service sous la forme militaire est différente, notamment à l'égard des contraintes plus lourdes au sein de l'armée, et qu'une durée supérieure du service civil de remplacement constitue un test de la sincérité des objecteurs de conscience, afin d'éviter que des appelés ne revendiquent le statut d'objecteur pour des motifs de confort, de facilité et de sécurité.

缔约国在这一方面辩称,服替代性民役应征入伍者情况不同于服兵役应征入伍者情况,尤其是部队中条件比较困难,较长替代性民役期是对依良心拒服兵役者真诚性考验,旨在防止应征入伍者为了贪图原因而自称为依良心拒服兵役者。

评价该例句:好评差评指正

Le Sommet a reconnu que l'environnement mondial continuait de se détériorer, comme le démontraient un certain nombre de faits : la réduction continue de la diversité biologique et des ressources halieutiques; la progression de la désertification dans des terres naguère fertiles; les effets préjudiciables du changement climatique; les catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes et dévastatrices; la vulnérabilité des pays en développement; et la pollution de l'air, de l'eau et du milieu marin qui continuent de priver des millions d'individus d'une existence convenable.

该首脑会议承认全球环境继续恶化,具体表现为:生物多样性仍在不停地丧失;鱼类继续耗竭;荒漠化吞噬了更多良田;气候变化不利影响;自然灾害更加频繁、毁灭性更大;发展中国家脆弱性;空气、饮水和海洋污染继续毁灭了无数人生活。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bioxyde, biozone, bip, bipale, biparamétrique, bipare, biparti, bipartie, bipartisme, bipartite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les Parodie Bros

Ça va et toi Tranquille ? La forme ?

很好,安逸?健康?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Vous allez donc être bien content dans votre abominable rue de l’Homme-Armé.

您居然能在那可恨的武人街住得很安逸

评价该例句:好评差评指正
Topito

Avec le Front National, je pense qu'on serait un peu plus tranquille !

有了国民阵线组织,我想我们过得会更安逸一些!

评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

Malgré sa malchance, Gutenberg peut donc finir sa vie dans un confort relatif.

尽管运气不佳,古腾堡因此可以相对安逸地结束的生命。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

Et comme vous, je m'impatiente, mais sans jamais céder à la facilité ou à la fatalité.

们一样,我也很不耐烦,但我们从不屈服于安逸或宿命。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Terminé le laborieux et difficile travail d'employé de bureau, je vais maintenant mener la vie paisible et facile de paysan.

结束了辛苦的社畜生活,我将过安逸的农民生活。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Donc ça rejoint le point 3, c'est-à-dire que ça va t'obliger à sortir, petit à petit, de ta zone de confort.

所以,这和第三点有联系,也就是说:这会,逐步脱离安逸区。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il montait d’un échelon, il entrait dans cette bourgeoisie exécrée, avec des satisfactions d’intelligence et de bien-être, qu’il ne s’avouait pas.

他怀着对智慧和安逸的满足登一个阶梯,进入人们憎恶的资产阶级范畴,但这一点他不承认。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle en prenait à son aise et ne donnait plus un coup de balai que lorsque les ordures manquaient de la faire tomber.

她贪图安逸,除非垃圾堆积得要绊倒她,否则连扫帚都懒得动一动。

评价该例句:好评差评指正
Carmen 卡门

Prosper Mérimée naît à Paris en 1803 dans une famille aisée et cultivée qui lui transmet le goût des lettres et des arts.

Prosper Mérimée1803年生于巴黎一个安逸且有学问的家庭家里给他培养了对文学和艺术的兴趣。

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

Le bonheur, c'est vivre une situation de bien-être intense, c'est ressentir des sentiments très agréables, et s’en rendre compte clairement, avoir l'impression qu’on a de la chance.

幸福就是一种极度安逸的生活状况,就是感受到愉悦感,我们能够明确意识到幸福,觉得很幸运。

评价该例句:好评差评指正
L'atelier B2 练习册 音频

Est-ce que d'autres qualités comme la discipline par exemple, ou la facilité, ou l'intelligence amener ou sont des clés pour aller à la réussite scolaire?

其他品质,例如纪律、安逸或智慧,是否会导致学业成功或是否是取得学业成功的关键?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Gavroche tira doucement la charrette par l’arrière et l’auvergnat par l’avant, c’est-à-dire par les pieds, et, au bout d’une minute, l’auvergnat, imperturbable, reposait à plat sur le pavé.

伽弗洛什轻轻地从后面拖动那小车,又从前面,就是说,抓着他的脚,拖动那奥弗涅人,一分钟过后,奥弗涅人便安安逸逸地直躺在地

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Du reste, il n’y avait aucun luxe : la grande table, les chaises, un buffet d’acajou ; et, seuls, deux fauteuils profonds trahissaient l’amour du bien-être, les longues digestions heureuses.

这里没有任何豪华的陈设,只有一张大餐桌,几把椅子,一个红木橱柜;唯有那两把宽大的安乐椅,人看出他们贪图安逸与爱好饭后长时间闲坐消食的习惯。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Parbleu ! tout le monde aimait ses aises ; mais, n’est-ce pas ? quand on n’avait pas su mettre un sou de côté, on faisait comme les camarades, on se serrait le ventre.

当然喽!人人都喜欢安逸,但是如果不知道积蓄些钱,到头来就会像许多同年龄的老者一样来紧肚皮。

评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

C’est un peu comme la crise financière, tout le monde savait que cela allait arriver mais on continue quand même, il y a l’appât du gain, le confort et ça arrive forcément, ça ne pouvait pas faire autrement.

有点像金融危机,所有人都知道它会到来,但是我们还是继续着,这是利益的驱动,是安逸,而且它必定会到来,不会做成别的。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tout en grognant qu’il n’en voulait plus, de cette traînée, l’ancien s’occupait d’elle, la bousculait sournoisement, si bien que le nouveau l’avait menacé d’une danse, s’il ne la laissait pas tranquille. Leurs yeux se mangeaient, on dut les séparer.

旧情人一面骂骂咧咧地说他已经厌弃这个婊子了,一面仍缠住她不放,不怀好意地推挤她,因此新情人威胁他说,假他不让她安逸的话,就非揍他不可。两个人怒目相视,人们不得不把他俩分开。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Alors elle s'efforça de prendre une voix aimable et gaie, et elle dit à la servante : « Hé, ma bonne, fends moins de bois, et pour apporter l'eau, sers-toi plutôt d'une passoire ! » Et elle lui donna son joli fichu rouge.

然后她努力装出一副平和安逸的样子,她对女仆说:" 嘿,女仆,少劈点柴,要提水,就用笸箩吧!" 。" 她还把她漂亮的红领巾给了她。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bipolarisme, bipolarité, bipôle, bipont, bipositif, biposte, bipotentialité, bipoutre, biprisme, biprocesseur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接