有奖纠错
| 划词

Bien que la Convention soit contraignante et ait force de loi, le Comité est préoccupé par le fait qu'elle n'est guère connue des juges, des avocats et du grand public, notamment des enfants.

《公约》虽具有约束力并具有法律效力,然而,委员会对法官、律师和广大公众包括儿童对《公约》理解淡薄关注。

评价该例句:好评差评指正

Bien que l'on puisse trouver quelques rares exemples d'organisation internationale administrant un territoire, la probabilité de voir l'une quelconque des questions qui précèdent se poser dans ce contexte apparaît trop lointaine pour justifier la présence d'une disposition spécifique.

虽然人们可能一国际组织管理领土的一些事例, 任何上述问题在这方面成有关的可能性看来过于淡薄,不能保证特定条款的存在。

评价该例句:好评差评指正

Certains centres utilisent l'exemple de cas de jeunes qui ont commis des erreurs faute d'avoir bien compris la loi ou su distinguer le bien du mal, et du matériel pédagogique destiné à l'enseignement du droit pour aider les élèves des écoles primaires et secondaires ordinaires à mieux comprendre la loi.

一些校结合生因法制观念淡薄、辨别是非能力差而导致犯错误的案例,搜集大量法制教育材料,帮助社区普通中、小开展法制教育。

评价该例句:好评差评指正

Ces réformes sont aussi conçues pour faire en sorte que la mondialisation se présente aux nouveaux entrants sur les marchés mondiaux sous son visage humain et non sous l'aspect sinistre de conditions dans lesquelles les salaires sont toujours plus bas, les heures de travail toujours plus longues, où l'être humain est de moins en moins respecté et où les fruits socioéconomiques de la mondialisation sont recueillis par quelques privilégiés seulement.

这些改革的目的还在于确保刚进入世界市场的国家将看全球化的人性一面,而不是资越来越低、作时间越变越长、人性一面日渐淡薄、只有少数几个国家享受全球化的社会和经济果实等黑暗面。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


承租, 承租人, 承租人的, 承租者, 承做, 承做各式家具, , 城邦, 城邦广场(古希腊的), 城堡,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

L'esprit de Noël n'était pas très présent dans la salle commune de Gryffondor.

那天早晨格兰芬多的公共休息室里,圣诞节的气氛肯定是的。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

J’étais bien jeune alors, et prêt à accepter pour moi la facile morale de mon siècle.

那时候我还年轻,很容易沾染上那个时代道德观念的社会风尚。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

L’atmosphère était pure, et la moindre vapeur s’y fût nettement détachée sur le fond du ciel.

在明朗的大气里,就是极其的轻烟,也是非常容易觉察到的。

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

En effet, vers six heures et demie, trois quarts d’heure après le lever du soleil, la brume devenait plus transparente.

大约在点半钟左右,也就是太阳升起后三刻钟的时候,烟雾更加

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

Pendant un instant, Harbert crut voir une légère fumée monter dans l’ouest, mais une observation plus attentive lui démontra qu’il se trompait.

刹那间,赫伯特仿佛觉得西方有的轻烟,可是定睛看,就证明自己看错了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elles sont comme ces dernières roses de l’arrière-saison, dont les pétales ont je ne sais quelle froideur, et dont le parfum s’affaiblit.

这等女子仿佛过时的最后几朵蔷薇,叫人看了舒服,但它们的花瓣有种说不出的冰冷的感觉,香气也得很了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Je bois une seconde gorgée où je ne trouve rien de plus que dans la première, une troisième qui m’apporte un peu moins que la seconde.

我喝第二口时感觉比第口要,第三口比第二口更微乎其微。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死永生》法语版

Au début de ces recherches – à l'étape de propulsion de ta mèche de cheveux – les sillages étaient si fins et si insignifiants que personne ne les a remarqués.

在研究初期,就是驱动你头发的那个阶段,曲率驱动产生的尾迹很少很,没有被注意到。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

À mesure que ses affections disparaissaient, il se resserrait plus étroitement à l’amour de son enfant. Elle l’inquiétait cependant ; car elle toussait quelquefois, et avait des plaques rouges aux pommettes.

随着亲友关系的,他对女儿的感情也越来越专了。偏偏她又不能让他放心,因为她有时候咳嗽,脸上还有红斑。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


城楼, 城门, 城门失火,殃及池鱼, 城墙, 城墙的渗水, 城墙上的炮眼, 城区, 城区和郊区, 城阙, 城市,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接