有奖纠错
| 划词

Le PAIGC a, pour sa part, dénoncé cette décision qu'il juge « arbitraire et inconstitutionnelle ».

但是,几佛独立党认为这项决定是“专行违宪之举”。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, ses efforts se heurtent aux mesures économiques arbitraires qui lui sont imposées de façon unilatérale.

然而,由单方面强加给国家专行经济措施,国家努力陷入混乱。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, nous condamnons vivement toute démarche unilatérale et tout recours à des exigences imposées de façon unilatérale.

在这方面,我们强烈谴责单边主义和专行做法。

评价该例句:好评差评指正

Aucun État ne devrait, du fait de sa puissance économique ou militaire, déterminer seul les obligations et les responsabilités du reste de l'humanité.

任何国家都不应凭借其经济或军事实力来其他部分义务和责任。

评价该例句:好评差评指正

Ces deux situations sont en effet très similaires et la distinction opérée entre elles ouvre la voie à des dispositions qui ressortent de la casuistique.

这两种情况实际上非常相似,对它们作出区分为管制提供了便利。

评价该例句:好评差评指正

Les niveaux élevés de fécondité chez les femmes rurales sont une conséquence de leur incapacité à négocier une planification familiale qui reste exclusivement une décision masculine.

农村妇女高生育率,是她们无法协商计划生育而由男方果。

评价该例句:好评差评指正

Les critères sélectionnés sur la base de cette analyse doivent être exempts de tout caractère arbitraire et de toute partialité liée à des considérations politiques.

分析依据必须排除标准筛选过程中任何性或政治偏见。

评价该例句:好评差评指正

Il constate de plus la persistance d'attitudes autoritaires et paternalistes à l'égard des enfants, en particulier des enfants pauvres, qui peuvent entraver l'approche fondée sur les droits préconisée par la Convention.

委员会还注意到,对待儿童,尤其对贫困儿童,长期顽固专横和家长制态度,可阻碍《公约》倡导权利做法。

评价该例句:好评差评指正

De plus les méthodes d'enseignement étaient unifiées et dogmatiques : toutes les écoles devaient travailler sur les mêmes programmes, et il y avait un manuel adopté officiellement dans toutes les matières.

同样,教育方法统一:所有学校都执行统一教学大纲,每个学科都有正式指定教科书。

评价该例句:好评差评指正

Bon nombre de délégations ont de manière injustifiée, été soumises à des procédures arbitraires et contraires au droit, à l'Accord de Siège et à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.

许多代表团不合理地遭受到违背法律、总部协定和维也纳外交关系公约程序。

评价该例句:好评差评指正

Elles ne doivent pas être arbitraires ni unilatérales, ni aboutir à des guerres préventives, des actes d'agression, des actions clandestines, des sanctions unilatérales ou à l'inscription politiquement motivée de certains pays sur des listes.

不能是专横或单边行动,那会导致先发制战争、侵略行径、秘密行动、单边制裁或出政治目制定名单或对一些国家进行核证行为。

评价该例句:好评差评指正

À notre avis, une telle attitude reflète la nature totalitaire de ce régime oppressif qui assujettit son peuple depuis de longues décennies et le prive injustement de perspectives relatives à sa sagesse avérée et à sa richesse culturelle.

我们认为,这种态度来自一个压迫性政权性质,几十年来,这个政权压迫其民,不公正地剥夺他们获得各种机会权利,根据他们智慧和丰富文化,他们应该得到这些机会。

评价该例句:好评差评指正

Cuba estime que la Convention a prouvé son efficacité et qu'elle pourra poursuivre cette voie si les États parties dans leur ensemble oeuvrent de bonne foi à la réalisation de cet objectif, en délaissant les positions opportunistes, dominatrices et unilatérales.

古巴认为公约表明是个有效文书和应继续使用,只要各缔约国真诚致力实现此目标,不持投机倒把、仗势欺专行立场。

评价该例句:好评差评指正

Le développement des capacités devrait être vu comme un processus constructif et qui favorise l'évolution de l'enfant, et non comme la justification de pratiques autoritaires limitant l'autonomie de l'enfant et ses possibilités d'expression, sous prétexte généralement de l'immaturité relative des enfants et de leur besoin d'apprendre à vivre en société.

能力发展应视为一种积极扶持过程,而不应视为采用限制儿童自主权和自我表达做法一种借口,这种做法以往被认为是合理,理由是儿童相对不成熟而且需要适应社会生活。

评价该例句:好评差评指正

Le développement des capacités devrait être vu comme un processus constructif et qui favorise l'évolution de l'enfant, et non comme la justification de pratiques autoritaires limitant l'autonomie de l'enfant et ses possibilités d'expression, sous prétexte généralement de l'immaturité relative des enfants et de leur besoin d'apprendre à vivre en société.

能力发展应视为一种积极扶持过程,而不应视为采用限制儿童自主权和自我表达做法一种借口,这种做法以往被认为是合理,理由是儿童相对不成熟而且需要适应社会生活。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons bien plutôt nous inspirer de la longue histoire du développement qui montre que les États qui ont réussi sont ceux qui ont pris conscience que leurs économies doivent reposer sur l'efficacité, et que cette efficacité ne peut être atteinte par un décret et par des politiques d'intimidation et d'isolement, mais uniquement par le débat et la participation aux affaires publiques.

我们应从长期发展历史中得到启示。 这种历史表明,那些成功国家认识到,它们经济必须以效率为础,而效率不能建立在专行命令以及恐吓与限制政策础上,而只能通过讨论和参与公共事务来实现。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation des Nations Unies a beaucoup contribué à la lutte des peuples du monde pour exercer leur droit à l'autodétermination et se libérer de la colonisation, mais elle n'a pas réussi à mettre fin aux pratiques arbitraires d'oppression d'Israël contre le peuple palestinien, qui ne peut accéder à l'autodétermination, entre autres, car la communauté internationale n'exerce pas suffisamment de pression sur Israël pour qu'il respecte la légitimité internationale et les résolutions pertinentes.

联合国为促进世界民争取自决权利和摆脱殖民统治斗争做出了重大贡献,但是未能终以色列针对巴勒斯坦专行不公正行径,致使他们无法行使他们自决权利。 除其他之外,这是因为国际社会没有对以色列充分施加压力,无法强迫其尊重国际合法性与相关决议。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


残缺不全, 残缺的(人), 残忍, 残忍(性), 残忍、胆怯得可笑, 残忍的, 残忍的敌人, 残忍的人, 残忍地, 残杀,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

里?

Elle ne l’avait jamais connu autoritaire.

玛丽从来没有见过利普这样独断专行

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


残阳, 残遗种, 残油, 残余, 残余奥氏体, 残余饱和率, 残余单体, 残余的一点财产, 残余地势, 残余尿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接