有奖纠错
| 划词

Félicitations! Non seulement j’ai servi un repas pour rien, mais j’ai perdu une riche habituée. Et le tapis! Va me nettoyer la tache!

太好啊!我不仅让人顿,位阔绰的常客。地毯!给我扫干净!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不变色的蓝墨水, 不变式, 不变形的, 不变性, 不变资本, 不变子群, 不便, 不便的, 不辨是非, 不辨是非真假,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Nelly

Donc, à Versailles, on dit pas " un pique-assiette" , mais " un tombeur de la nappe" , quelqu'un qui fait tomber la nappe symboliquement pour récupérer la nourriture.

因此,在凡尔赛,我们不说 " 白吃白喝" ,而是说 “拽" ,即象征性地拽来获取食物

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Alors, nous aujourd'hui, c'est vrai qu'on utilise plutôt " un pique-assiette" , qui désigne quelqu'un qui pique dans les assiettes des autres, c'est-à-dire qui mange souvent gratuitement sans être invité, qui profite un petit peu des opportunités pour pouvoir manger gratuitement.

我们今天来说,我们确实倾向于使用 " un pique-assiette “(经常吃白食者)这个词,意思是指从别盘子里偷东西,经常不请自来白吃白喝,利用机会白吃白喝

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不测地, 不测风云, 不测事件, 不测之祸, 不策略的措施, 不曾, 不差, 不差累黍, 不搀假的, 不忏悔的罪人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接