有奖纠错
| 划词

Une société déchirée par un conflit doit guérir de ses blessures.

冲突分裂的社会必须治愈。

评价该例句:好评差评指正

Développement social et développement économique ne devraient pas être dissociés, contrairement à ce qui se produit dans les faits.

社会发展和经济发展不应该分裂开来,而事实上却割裂了。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes blessés profondément par les médias fran ais et supporteurs de la bande séparatiste.

中国人民的感情已经法国媒体和分裂集团深深地伤害了。

评价该例句:好评差评指正

Selon la perspective adoptée, toute question peut être considérée comme source de division.

根据所采的观点不同,任何问题都可视为具有分裂性。

评价该例句:好评差评指正

Et comme l'a souligné le Président Abbas, la terre palestinienne et le peuple palestinien ne font qu'un et ils sont indivisibles.

此外,阿巴斯主席强调,巴勒斯坦领土和人民是一体的,他们将永远不分裂

评价该例句:好评差评指正

Cela était de toute évidence le cas en Europe qui était divisée en deux camps : l'Europe de l'Est et l'Europe de l'Ouest.

这一点在欧洲表现得非常明显,因为它分裂为东西两分。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, la religion a souvent été utilisée à mauvais escient au service de la division, de la discrimination et de la mort.

但宗教也往往分裂、歧视和谋杀等目的。

评价该例句:好评差评指正

L'observateur du Botswana a expliqué que l'unité du Botswana avait été privilégiée, plutôt que sa division ou sa fragmentation en unités tribales ou ethniques.

瓦纳观察员解释说博瓦纳的团结得到了促进而不是分割分裂成各个族裔。

评价该例句:好评差评指正

Dans le monde actuel déchiré par les conflits, la stabilité nationale et la tolérance que nous avons instaurées font partie de nos plus grandes réalisations.

在今天冲突分裂的世界上,我们在国内实现的稳定和容忍是我们取得的最大成就。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui doit être évité à tout prix, c'est qu'au sein de la société du savoir, l'information soit utilisée comme un outil de division, de domination, d'oppression et de haine.

在知识经济内,必须不惜一切代价,防止信息分裂、统治、压迫和仇恨的武器。

评价该例句:好评差评指正

Nous observons avec inquiétude la division territoriale de la Cisjordanie par la construction de la barrière, la poursuite de l'expansion des colonies de peuplement et l'isolation progressive de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie.

我们关切地注意到,由于修建隔离墙,西岸领土分裂;定居点在继续扩大;以及东耶路撒冷与西岸其它地区日益隔绝。

评价该例句:好评差评指正

La société kanake est morcelée et sa population, particulièrement certains de ses jeunes, sont de plus en plus marginalisés et mis à l'écart d'une société qui se développe dans le sens du modèle français.

卡纳克社会正在分裂,它的人民,尤其是一些年轻人,日益边缘化和排斥在向法国模式发展的社会之外。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, le concept de «contrôle culturel» signifie que la communauté ne se laisse pas affaiblir, détruire, envahir, face à l'extérieur et qu'elle peut «contrôler» son processus de développement, sans s'opposer, mais en étant le sujet même de ce processus.

总之,文化管理意味着社区不外来人分裂、赶出家园淹没,可以通过积极参与而不是消极抵制来管理自己的发展。

评价该例句:好评差评指正

« à substituer aux rivalités séculaires une fusion de leurs intérêts essentiels, à fonder par l'instauration d'une communauté économique les premières assises d'une communauté plus large et plus profonde entre des peuples longtemps opposés par des divisions sanglantes et à jeter les bases d'institutions capables d'orienter un destin désormais partagé ».

“融合(缔约国)的主要利益而取代古老的对抗;通过成立一个经济共同体而奠定长期以来由于血腥冲突而分裂的各国人民之间的更广泛和更深刻的共同体的基础;并奠定指导从此以后的共同命运的机构的基础”。

评价该例句:好评差评指正

C'est l'ère de l'interdépendance et du multiculturalisme, une ère où l'ouverture, une étroite coopération internationale, ainsi que l'interaction doivent être considérées comme des contre-mesures à divers processus de fragmentation et de désintégration, susceptibles de nous rapprocher du nationalisme, de la dissolution et de l'isolement qui nous menacent de partout.

现在是相互依存和多种文化的时代,在这种时代中,公开性、密切的国际合作和相互作视为对抗分裂和解体进程的反措施,这一分裂进程可以使我们甚至进一步陷入在各地隐约出现的民族主义、分离主义、封闭和孤立。

评价该例句:好评差评指正

Ce faisant, Israël a continué à violer les droits fondamentaux du peuple palestinien et à créer des situations illégales sur le sol du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, aggravant par ses méfaits la crise humanitaire et la fragmentation de la continuité territoriale du territoire palestinien, compromettant la viabilité de la solution fondée sur l'existence de deux États, clef de toute solution pacifique, exacerbant le conflit israélo-palestinien.

结果是以色列在包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦占领土上持续侵犯巴勒斯坦人民的基本权利,制造更多非法事实,从而导致人道主义危机加深,巴勒斯坦领土的领土连续性进一步分裂,这严重危害作为任何和平解决办法核心的两国解决办法的可行性,进一步加剧巴以冲突。

评价该例句:好评差评指正

Ces deux citations démontrent très justement, à notre sens, que la justice et la réconciliation - la justice punitive et la justice réparatrice - servent en fin de compte le même objectif : panser les blessures d'une société déchirée par un conflit, premièrement, en reconnaissant et en établissant, l'obligation redditionnelle pour les blessures infligées aux victimes; deuxièmement, en créant un ordre social et politique juste et ouvert à tous qui offre des garanties pour le règlement des conflits futures et contre la résurgence de conflits passés et des injustices sociales; et troisièmement, en rétablissant une communauté de vues au sein d'une population jusqu'alors divisée.

我们以为这两段引文正确地提出公平与和解曰惩处修复性公平的最终目的是一样的:愈合冲突分裂社会的创伤;首先是承认并确立受害者遭受创伤的责任;其次是创立公正和包容的社会和政治秩序使它为和平解决未来冲突并防止过去冲突和社会非正义再次发生提供保障;第三是在迄今分裂的人口中恢复共同目标感。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


de retour, de rien, de rigueur, De sèze, desèze, de son vivant, de sorte que, de suite, de surcroît, de temps en temps, de terre,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2022年9月合集

On pensait que le Royaume-Uni était désuni.

英国认为是的。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2021年合集

Les réformes promises n’ont jamais vu le jour, plombées par une classe politique divisée et minées par les intérêts particuliers.

承诺的改革从未出现过曙光,的政治阶层压垮,受到特殊益集团的破坏。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

En 2017, Corinne Langlois a été agressée au couteau par un malade schizophrène dans l'établissement psychiatrique où elle travaillait.

- 2017 年,Corinne Langlois 在她工作的精神病院内一名精神者持刀袭击。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年10月合集

Butterfly Papillon, c'est le surnom militaire de Lilia, une spécialiste en reconnaissance aérienne capturée par les séparatistes pro-russes du Donbass.

蝴蝶巴比龙是莉莉娅的军事绰号,是一名空中侦察专家,在顿巴斯分子俘虏。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2021年2月合集

Il faut prendre le temps de tout lire, sans doute, livres et réfutations, qui témoignent des sciences sociales divisées et exploitées.

有必要花时间阅读所有书籍和反驳,毫无疑问,这些书籍和反驳证明了的社会科学。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年7月合集

Le président américain a sa réponse : l'avion de la Malaysian Airlines a été abattu par un missile tiré par des séparatistes favorables à la Russie.

美国总统有他的答案:马来西亚航空公司的飞机分子发射的导弹击落。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

C'est un personnage ambigu jusqu'au bout, son rêve s'est réalisé qu'à moitié, les Espagnols ont bien été chassés, mais les sociétés d'Amérique du Sud sont restées verrouillées et divisées.

他是一个模棱两可到最后的角色,他的梦想只实现了一半,西班牙人赶走了,但南美社会仍然控制和

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2013年9月合集

Affaiblie et divisée la coalition nationale syrienne ne cache pas son amertume : c'est en spectatrice qu'elle a observé l'accord Etats-Unis-Russie écartant le scénario des frappes, initialement annoncées par les Occidentaux...

削弱和的叙亚全国联盟并没有掩饰其痛苦:作为旁观者,它观察到美俄协议排除了最初由西方宣布的罢工方案。

评价该例句:好评差评指正
Le Dessous des Cartes

Le continent asiatique devient en ce moment l'objet et la cible, des organisations terroristes islamistes puisque les fractures subies par les sociétés, notamment les sociétés où il existe des minorités musulmanes, vont être utilisées par les organisations terroristes.

亚洲大陆目前正成为伊斯兰恐怖组织的目标和目标,因为社会,特别是穆斯林少数民族社会所遭受的恐怖组织

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年12月合集

Ils ont été gazés par le pouvoir irakien, sont regardés comme une menace sécessionniste par le pouvoir turc, et sont opprimés en Iran où les mollahs les considèrent comme responsables de la révolte en cours depuis 3 mois.

他们伊拉克势力毒死,土耳其势力视为主义威胁,并在伊朗受到压迫, 毛拉们认为他们对已经持续了 3 个月的叛乱负责。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


déassociation, deb, débâcher, débâcle, débâcler, débagouler, débâillonner, débalaiement, déballage, déballastage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接