有奖纠错
| 划词

1.L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots “or agreement”.

1.他支持把“或约定”三

评价该例句:好评差评指正

2.Les mots “or agreement” pourraient être interprétés à tort comme incluant les conventions internationales.

2.“或约定”几个可能被误解为包括“国际协定”。

评价该例句:好评差评指正

3.L'orateur appuie la suppression des mots “or agreement” qui sont source de confusion.

3.他支持“或约定”三,因为这会造成混乱。

评价该例句:好评差评指正

4.Toutefois, afin d'éviter toute ambiguïté, on pourrait remplacer les mots “or agreement” par “or any other agreement relating thereto”.

4.然而,为了避免含糊不清,可以把“或约定”改为“或任何与其相关其他”。

评价该例句:好评差评指正

5.Il appuie l'insertion des mots “or agreement” pour harmoniser le libellé avec celui du projet d'article 19.

5.他支持加上“或约定”三,以便与第19条草案所使用措辞保持致。

评价该例句:好评差评指正

6.L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots “or agreement” et d'insérer dans le commentaire une explication appropriée.

6.他支持关于“或约定”三并在评中增加适当说明这

评价该例句:好评差评指正

7.Si les mots “or agreement” risquent être une source de confusion, ils devraient être supprimés et il faudrait insérer une explication dans le commentaire.

7.如果“或约定”三可能造成混乱,就应将其,并在评中加上段说明。

评价该例句:好评差评指正

8.M. Yang Lixin (Chine) dit que sa délégation a appuyé l'insertion des mots “or agreement” par souci de cohérence avec ce projet d'article 19.

8.Yang Lixin先生(中国)表示,中国代表团曾支持增加“或约定”三,以便与第19条草案保持致。

评价该例句:好评差评指正

9.Le secrétariat propose d'ajouter dans la version anglaise les mots “or agreement” pour aligner le libellé du projet d'article sur celui du projet d'article 19.

9.秘书处建添加“或约定”,以便使本条草案措词与第19条草案措词协调致。

评价该例句:好评差评指正

10.Dans la version anglaise, les mots “containing the arbitration” (où se trouve la convention d'arbitrage) ont remplacé les mots “of that agreement” pour plus de précision.

10.“载有该仲裁协语取代“该协”,以便更加精确。

评价该例句:好评差评指正

11.Une espèce de « gentlemen agreement » s'était dessinée dans les tentatives individuelles que je signalais tout à l'heure, et qui était une fourchette de 24 à 26 membres.

11.我刚才提到个人倡概述了种君子协定,这些倡,安理会应该有24至26个席位。

评价该例句:好评差评指正

12.M. Kovar (États-Unis d'Amérique) dit que les termes “contractual derogation”, au paragraphe 10 de la version anglaise, sont d'autant moins appropriés que le projet d'article 3 s'intitule “variation by agreement”.

12.Kovar先生(美利坚合众国)说,尤其考虑到第3条草案标题使用了“变更”提法,第10段中“合约减”这用语是不合适

评价该例句:好评差评指正

13.Dans la mesure où l'article mentionne les parties à un contrat, il est évident que les mots “or agreement” ne peuvent pas renvoyer à une convention entre des États.

13.合同各方提法显然表明,“或约定”三不可能是指国家间协定。

评价该例句:好评差评指正

14.Nous pensons qu'une volonté de discuter sans préjugés correspondrait au «gentlemen's agreement», et que la possibilité d'arriver à des stades différents selon la question correspondrait à la démarche incrémentielle.

14.在我们看来,愿意在不作预先定论情况下进行讨论就是君子协定,就每问题因时制宜可能性标志着种渐进方针。

评价该例句:好评差评指正

15.M. Meena (Inde) propose soit que les mots “or agreement” entre crochets au paragraphe 1 de l'article premier soient supprimés ou qu'un commentaire explicatif soit ajouté pour en expliquer le sens.

15.Meena先生(印度)建,要么第1条草案第1款方括号中“或约定”三,要么增加说明性评来解释它们用意。

评价该例句:好评差评指正

16.Bien que l'immense majorité des orateurs n'appuie pas l'inclusion des mots “or agreement”, tous conviennent que la signification pleine et entière du mot “contrat” devrait être clarifiée dans le commentaire sur l'article.

16.尽管绝大多数发言人不支持加上“或约定”三,但致认为应在该条款中阐明“合同”用意。

评价该例句:好评差评指正

17.La délégation sud-africaine a donc l'intention de proposer que la répartition des sièges arrêtée dans le "gentlemen's agreement" soit officiellement consignée et qu'il y ait des scrutins séparés pour les candidats d'Asie et les candidats d'Afrique.

17.南非代表团因此打算提将君子协决定席位分配办法正式记录在案,同时应当对亚洲候选国和非洲候选国分别投票。

评价该例句:好评差评指正

18.Bien que sa délégation ait précédemment appuyé la proposition d'insérer les mots “or agreement” dans le projet d'article premier, l'orateur ne voit pas d'inconvénient à ce que l'on donne une explication, à la place, dans le commentaire.

18.尽管西班牙代表团早先对在第1条草案中增加“或约定”三表示支持,但他不会反对改为在评中包括项说明。

评价该例句:好评差评指正

19.À la ligne 4 du paragraphe 14 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer “contractual derogation to that rule” par “agreement of the parties to vary that rule”, et à la ligne 5, “contractual derogation” par “such agreement”.

19.在第14段中,应将第二至第三行“对该规则通过合约减”这几个改为“对该规则通过当事人约定加以更改”,并应将第三行“通过合约减”这几个修改为“此类约定”。

评价该例句:好评差评指正

20.Un “accord permanent” (“standing agreement”) a été défini comme un contrat qui comporte à la fois une offre d'un entrepreneur potentiel et l'acceptation de cette offre par les pouvoirs publics pour la conclusion d'un contrat futur conformément aux conditions prescrites dans l'accord.

20.这些合同被界定为“包括潜在承包商报价和政府接受该报价并根据长期协所规定条款和条件订立份未来合同

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


négligeance, négligemment, négligence, négligent, négliger, négo, négoce, négociabilité, négociable, négociant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

CRI法语力 2014年7合集

1.En juin, le Conseil nouvellement élu a été incapable de parvenir à un accord sur la nomination d'un nouveau président. In June, the newly elected Council was unable to reach an agreement on the appointment of a new president.

机翻

「CRI法语力 2014年7合集」评价该例句:好评差评指正
RFI法语力 2019年7合集

2.Des élus pensent que cet accord va à l'encontre de la lutte contre le réchauffement climatique et met en danger les agriculteurs français. Elected officials think that this agreement goes against the fight against global warming and endangers French farmers.

机翻

「RFI法语力 2019年7合集」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


neige, neigé, neigeoter, neigeotter, neiger, neigeux, neillie, neisse de lusace, nekal, nelombo,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接