1.L'orateur appuie la proposition de supprimer les mots “or agreement”.
1.他支持把“或约定”三提
。
17.La délégation sud-africaine a donc l'intention de proposer que la répartition des sièges arrêtée dans le "gentlemen's agreement" soit officiellement consignée et qu'il y ait des scrutins séparés pour les candidats d'Asie et les candidats d'Afrique.
17.南非代表团因此打算提将君子协
决定
席位分配办法正式记录在案,同时应当对亚洲候选国和非洲候选国分别投票。
19.À la ligne 4 du paragraphe 14 de la version anglaise, il conviendrait de remplacer “contractual derogation to that rule” par “agreement of the parties to vary that rule”, et à la ligne 5, “contractual derogation” par “such agreement”.
19.在第14段中,应将第二至第三行“对该规则通过合约
减”这几个
改为“对该规则通过当事人约定加以更改”,并应将第三行
“通过合约
减”这几个
修改为“此类约定”。
20.Un “accord permanent” (“standing agreement”) a été défini comme un contrat qui comporte à la fois une offre d'un entrepreneur potentiel et l'acceptation de cette offre par les pouvoirs publics pour la conclusion d'un contrat futur conformément aux conditions prescrites dans l'accord.
20.这些合同被界定为“包括潜在承包商报价和政府接受该报价并根据长期协
所规定
条款和条件订立
份未来合同
协
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。