L'examen de la question de l'élaboration d'un nouvel instrument a été ajourné.
另外拟定文书问题讨论已经后。
Comme noté au paragraphe 4 ci-dessus, le Comité a ajourné l'examen de 332 réclamations du premier rapport sur les réclamations tardives en attendant que le Conseil d'administration précise si ces réclamations sont en droit de bénéficier du programme considéré de réclamations tardives.
正如上述第4段所述,小组推迟审理关于迟索赔第一份报告中332件索赔,等待理事会对这些索赔是否有资格列入此迟索赔方案作出澄清。
L'examen des cinq réclamations a été ajourné mais deux d'entre elles avaient été déposées par le même requérant dont une seulement portait sur une perte industrielle ou commerciale susceptible de faire double emploi, de sorte qu'il restait au Comité à instruire quatre réclamations.
虽然5件索赔被推迟,但这5件索赔中有2件由同1名索赔人提,并且这2件中只有1件含有抵触性商业损失,结果剩下4件索赔由小组进行调查。
Pour ces raisons, l'examen de la question du pétrole et du gaz devrait être ajourné au moins jusqu'après la seconde lecture du projet d'articles sur les aquifères transfrontières, car certains des principes énoncés dans ce dernier sont peut-être également applicables au pétrole et au gaz.
因此,应至少等到跨界含水层条款草案二读之后,再审议石油和天然气问题,因为该条款草案中一些原则可能也适用于石油和天然气。
Si les exceptions soulevées ou les observations présentées sont celles qu'envisage la disposition 2 b) ci-dessus, la Chambre préliminaire décide soit d'en joindre l'examen à celui des charges et des éléments de preuve, soit de l'en disjoindre; dans ce dernier cas, elle statue à leur sujet après avoir ajourné l'audience de confirmation des charges.
如果提出是第2(b)分则所述异议或意见,预审分庭应决定是否将所提问题与指控和证据一并审查,或予以分开审理,在后一种情况下,预审分庭应暂停确认指控听讯,对所提问题作出裁判。
La Commission érythréenne de coopération avec la MINUEE a aussi ajourné sine die la réunion finale de la sous-commission commune sur la milice et la police de la Commission, qui devait adopter un protocole relatif aux fonctions, à l'organisation et aux responsabilités de la police et de la milice érythréennes dans la zone de sécurité temporaire.
厄立特里亚与维持和平团合作委员会也无限推迟了军事协调委员会民兵和警察问题联合小组委员会最后会议,该会议旨在通过一项议定书,内容涉及厄立特里亚警察和民兵在临时安全区内职能、组织和责任。
La CDI a ajourné l'approbation finale de l'alinéa b) de l'article 30 du chapitre I de la deuxième partie, qui établit l'obligation de l'État responsable de fournir des assurances et des garanties de non-répétition appropriées si les circonstances l'exigent, parce que cette question est actuellement examinée par la Cour internationale de Justice dans le cadre de l'affaire La Grand.
委员会在最后通过规定责任国在情况需要时有义务提供不重复适当承诺和保证第二部分第一章第30条(b)款时有所误,因为国际法院正在La Grand案背景下审议这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。