Par conséquent, chaque partie avait le pouvoir d'arraisonner, d'inspecter et de détenir les navires de pêche opérant en violation de la Convention.
因此,每个缔约方均有权登、检查并扣押被发现违反公约规定作业的渔船。
Ces accords bilatéraux réciproques, conclus à l'appui de la Proliferation Security Initiative (PSI), faciliteront le processus nécessaire pour obtenir l'autorisation d'arraisonner des navires soupçonnés de transporter des cargaisons suspectes susceptibles de contribuer à la prolifération.
这些为支持《防扩散安全倡议》而缔结的登船协议,将有助于获得同意,登涉嫌载运扩散关切货物的船只进行检查。
En conséquence, à la responsabilité première de l'État du pavillon s'ajoute l'intervention d'autres États, qui ont par exemple le droit d'arraisonner et d'inspecter des navires pour appuyer les mesures de conservation et de gestion prises à l'échelon sous-régional, régional ou mondial (art. 21).
因此,船的首要责任得到除船外的其他家的行动框架的补充,例如,其他家有权登船检查,支持实施次区域、区域或全球议定的养护和管理措施(第21条)。
Cela a conduit le PNUCID à élaborer un projet pilote sur la formation à la détection et à la répression du trafic de drogues par mer, qui a donné lieu à l'établissement d'un guide de formation pour les agents chargés d'arraisonner les navires, publié en trois langues et largement diffusé.
这促使药管署制订了一个禁毒执法培训试点项目,编写了登船官员培训指南,用三种语文广泛印发。
Une attention pourrait être accordée à la préparation d'un guide facile d'emploi comprenant un modèle de demande pour arrêter et arraisonner un navire, un modèle d'autorisation d'arraisonnement ainsi qu'un formulaire type de transmission d'informations sur les résultats de l'arraisonnement, l'objectif étant d'aider les autorités désignées à appliquer les meilleures pratiques.
还可以考虑编写一个便于用户使用的手册,其中载列拦船只和登船的请求书示范本、登船权书示范本和一个转发关于登船结果的后续资料的示范表格,以便协助指定当局采取最佳做法。
Beaucoup de pays n'avaient pas encore mis en place une législation leur permettant d'autoriser un autre État à arraisonner, visiter et saisir les navires battant leur pavillon s'il était trouvé des preuves de l'existence d'un trafic de drogues et de se déclarer pénalement compétents lorsque ces navires étaient impliqués dans des infractions graves.
许多家仍缺乏它们就能够同意另一个家登船、搜查和扣押所必需的立法,只要这一家发现悬挂其帜的船只涉嫌贩毒的证据,而且确认在严重犯罪的情况下对这类船只行使刑事管辖权。
Beaucoup de pays n'avaient pas encore adopté une législation leur permettant d'autoriser un autre État à arraisonner, visiter et saisir les navires battant leur pavillon si des preuves de l'existence d'un trafic des drogues étaient trouvées, et de se déclarer pénalement compétents lorsque des infractions graves étaient relevées à l'encontre de ces navires.
在许多情况下,一些家仍缺乏必要的立法,因此发现悬挂其的船只贩毒证据时无法同意其他家登船、搜查和扣押,对于严重犯罪行为,也无法确定对这类船只的刑事管辖权。
Le paragraphe 4 de l'article 21 de l'Accord prévoit qu'avant d'arraisonner et d'inspecter un navire de pêche battant le pavillon d'un autre État partie à l'Accord, l'État procédant à l'inspection informe tous les États dont les navires se livrent à la pêche en haute mer dans la sous-région de la nature de l'identification dont sont porteurs ses inspecteurs dûment habilités.
第21条第4款规定,在对悬挂《协定》其他缔约的渔船进行登船检查以前,检查应将其发给经正式权的检查员的身份证明式样通告其渔船在有关次区域或区域公捕鱼的所有家。
Aux termes de l'article 21 1), un État membre d'une organisation régionale de gestion des pêches peut, par l'intermédiaire de ses inspecteurs dûment habilités, arraisonner et inspecter les navires de pêche battant le pavillon d'un autre État partie à l'Accord, pour assurer le respect des mesures de conservation et de gestion instituées par ladite organisation, que cet État partie soit ou non lui aussi membre de l'organisation.
该条第1款规定,区域渔业管理组织的缔约可通过经本正式权的检查员登临和检查悬挂协定另一缔约(不论是否为该组织成员)的渔船,以确保该组织的养护和管理措施获得遵守。
Deuxièmement, une partie qui a des motifs raisonnables de soupçonner qu'un navire battant le pavillon d'une autre partie se livre au trafic illicite peut demander à l'État du pavillon confirmation de l'immatriculation et, si celle-ci est confirmée, demander l'autorisation à cet État de prendre les mesures appropriées à l'égard du navire et, notamment, d'arraisonner celui-ci, de le visiter et, si des preuves de participation à un trafic illicite sont découvertes, de prendre les mesures appropriées à l'égard du navire, des personnes qui se trouvent à bord et de la cargaison.
第二,缔约如怀疑悬挂另一缔约的船只非法贩运毒品,可请求船确认登记情况,并在获得确认后,请船权对该船采取适当措施,包括批准登船、搜查船只,如查获非法贩运的证据,就对该船只、船人员和货物采取适当措施。
La Commission soutenait les efforts du Programme visant à faciliter la coordination de moyens de réprimer plus efficacement le trafic des drogues par mer et encourageait les États à examiner régulièrement et à communiquer à l'Organisation des Nations Unies le nom des autorités nationales compétentes, ainsi qu'à répondre rapidement aux demandes - faites en vertu de l'article 17 - de vérification de nationalité ou d'autorisation d'arraisonner un navire, de le visiter et, si des preuves de participation à un trafic illicite sont découvertes, de prendre les mesures appropriées à l'égard du navire, des personnes qui se trouvent à bord et de la cargaison.
委员会支持药物管制署努力促进实际可行办法的协调,以确保更有效地查禁毒品贩运,并鼓励各定期审查本主管当局名单,将名单提交联合,并从速答复根据第17条提出的有关核查籍的请求和有关给予同意以进行登临、搜查,以及在发现参与非法贩运的证据后,对船只、船人员和货物采取适当行动的请求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。