有奖纠错
| 划词

Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques.

现在应该以我们需要和利益而非政治权宜为重。

评价该例句:好评差评指正

En général, le congé pour raison de convenances personnelles accordé par l'employeur est déduit du congé annuel de l'intéressé.

通常,雇主给予其工照顾性假期,从工年假中扣除。

评价该例句:好评差评指正

Il faut admettre que Valéry Giscard d'Estaing écrit sans souci du qu'en dira-t-on littéraire, des convenances d'image politique, des précautions diplomatiques.

德斯坦并不担心文学创作对他政治、谨慎外交形象有什么影响。

评价该例句:好评差评指正

Faute d'une telle décision, ce lieu est fixé par le tribunal arbitral, compte tenu des circonstances de l'affaire, y compris les convenances des parties.

如未达成这种协议,仲裁地点应由仲裁庭确定,要照顾到案件情况,包括当事方便。

评价该例句:好评差评指正

Le terrorisme, perpétré par ceux qui n'ont aucun respect pour les convenances humaines et pour la vie humaine, continue d'être un fléau pour notre monde.

那些毫不尊重尊严和生所犯恐怖主义继续危害我们世界。

评价该例句:好评差评指正

En dehors de l'opposition légale de l'homme dans l'intérêt de la famille, certains hommes ne veulent pas que leurs femmes travaillent tout simplement pour des raisons de convenances personnelles.

除了男子以家庭利益为由合法反对之外,有些男子不愿意他们妻子工作,理由是个不方便。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.

因此,让我们共努力,以便能够超越外交方面微妙言词,而在这个大会第二十六届特别会议结束后立即采取具体和决定性行动来保护当代和后代

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que les États prendront cette décision par conviction, par principe, et non sous la pression ou pour des convenances temporaires et passagères qui ne sont que fonction des circonstances.

我们希出于信念与原则,而非因压力和暂时、转瞬即逝和偶然存在利益作出这个决定。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.

第36条规定,这些权利赋予了每个公民,以使他们有能力通过自由选择和协议,根据自己能力在公共或私营部门谋生。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants du Forum des îles du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26 septembre, ont reconnu que les attentats du 11 septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les États-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.

太平洋岛屿论坛领导9月26日发表联合声明,承认9月11日袭击不仅是针对美利坚合众,也是针对类和普通常理

评价该例句:好评差评指正

Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les États deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.

在历史长河中,我们经常看到,随着家变得越来越文明,不断取得更多进步,随着文明基础日益宽广,总会出现一种威胁,这种威胁来自那些无法跟上变化步伐们,或无法接受文明信念、价值观和法律们。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est gravement compromise si les politiques et pratiques conçues pour provoquer la terreur et la crainte dans l'ensemble du peuple palestinien ne suscitent qu'un silence consentant, tandis que la résistance face à l'occupation étrangère et au terrorisme d'État est présentée au gré des convenances comme d'inspiration diabolique.

在于在整个巴勒斯坦民族制造恐怖和恐惧政策与做法所得到是默许和沉默,而抵制外占领和家恐怖主义行动却被刻意妖魔化,这严重损害了打击恐怖主义运动信誉。

评价该例句:好评差评指正

De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.

另外,在一些情况下,毗邻冲突地区一些特派团采用不安保阶段,但安全因素基本无关,而是家庭便利及补贴多少等因素造成,从而削弱了安保目标及固有程序效力和可信度。

评价该例句:好评差评指正

Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.

他在听取和看到方提出证据之后决定相信提交妻子,后者意承认自己缺点以及对婚姻期间发生事件应承担责任,而据法官指出,提交不愿承认他本在与子女接触中曾有超越行为检点界限任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。

评价该例句:好评差评指正

Les règles qui y sont énoncées mettent à profit les travaux importants déjà réalisés dans le service public du Territoire de la capitale australienne afin d'offrir aux employés des conditions de travail souples et adaptées : congé pour convenances personnelles susceptible d'être utilisé pour s'occuper de proches; congé de maternité payé; heures de travail souples (y compris horaires souples officiels); congé parental et congé d'adoption; travail à temps partiel et travail à temps partagé; enfin possibilité de travailler à domicile.

该政策建立在澳大利亚首都地区公共服务已经开展大量工作基础之上,为雇员提供灵活而有应对工作方法,包括可能出于养育目事假; 带薪产假; 灵活工作时间(包括正式灵活时间计划); 育儿假和收养假; 兼职工作和共享职位; 家庭办公。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


eucharistie, eucharistique, Euchelus, Eucheuma, Eucheyletia, Euchlanis, euchlor, euchlorhydrie, euchlorite, euchlorose,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous pouvez même dire, milord, reprit Athos, qui tenait fort aux convenances.

“你还称他英国绅士吧,”很讲求阿托斯又说。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Diable ! fit Gédéon Spilett, notre ami Pencroff est à cheval sur les convenances !

“啊唷,”史佩莱说,“我们朋友潘克洛夫忽然也讲究起节来了!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

L’imprévu produit par la sensibilité est l’horreur des grandes dames, c’est l’antipode des convenances.

敏感产生意外之举,贵妇最反感,那正对立面。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise avait mis sous elle ses anciennes fiertés, ses coquetteries, ses besoins de sentiments, de convenances et d’égards.

从前那个骄傲、爱打扮、讲究感情、彬彬有、受尊重热尔维丝,现在已判若两

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

J’ai été ambitieux, je ne veux point me blâmer ; alors, j’ai agi suivant les convenances du temps.

我曾经野心勃勃,我不愿谴责我自己;那时我根据时代风尚行动。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Que vous importe ! on ne vous connaît pas ; d’ailleurs nous sommes dans une situation à passer par-dessus quelques convenances !

“有什么关系!这里又没有认识您;况且,我们现在处境,也顾不了那么多体面啦!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien, ayant manqué une ou deux fois aux convenances, s’était prescrit de ne jamais adresser la parole à Mlle Mathilde.

于连有过一、二次举措失度,决心永不再跟德·拉莫尔小姐说话。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans les petites villes, les convenances sont si sévèrement observées, qu’une infraction de ce genre y constitue la plus solennelle des promesses.

节体统在小城市中,象这一类越出常轨举动,当然成为最诺言了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

On eût dit que mademoiselle de La Mole avait repris, avec le culte de l’amitié fraternelle, celui des convenances les plus exactes.

简直可以说,德·拉莫尔小姐重新崇拜起手足之情和最法了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais je vous parle, moi ! s'écria le jeune homme exaspéré de ce mélange d'insolence et de bonnes manières, de convenances et de dédains.

“我吗,可在和您说话!”小伙子被这种既傲慢又优雅,既貌又蔑视态度激怒了,这样说道。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il faut cependant que je lui parle, se dit-elle à la fin, cela est dans les convenances, on parle à son amant.

“不过我总得跟他说话呀,”她最后对自己说,“跟情说话,这理所应当。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La misère secrète de son cousin lui faisait oublier la nuit, les convenances ; puis, elle était forte de sa conscience, de son dévouement, de son bonheur.

堂兄弟瞒着不给知道窘况,使她忘了黑夜,忘了体统,而且她良心,她牺牲精神,她快乐,一切都在壮她胆。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’est que votre société vieillie prise avant tout les convenances… Vous ne vous élèverez jamais au-dessus de la bravoure militaire ; vous aurez des Murat et jamais de Washington.

“这因为你们这个衰老社会首先看重… … 你们永远超不出匹夫之勇,你们可以有缪拉,但永远不会有华盛顿。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Aujourd’hui mon expérience me dit qu’il faut obéir à toutes les lois sociales et réunir toutes les convenances voulues par le monde en se mariant.

现在,经验告诉我,结婚这件事应当服从一切社会规律,适应风俗习惯要求。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Vous êtes puni parce que vous répandez des histoires détestables et malfaisantes dans le seul but d'attirer l'attention sur vous, Mr Potter, et les punitions ne sont pas faites pour être adaptées aux convenances du coupable.

乌姆里奇说,咧开大嘴笑得那么肉麻,好像刚吞下了一只特别美味多汁苍蝇,“哦,不行,不行,不行。这对你散布邪恶、卑鄙、哗众取宠谎言惩罚。波特先生,惩罚当然不能为满足有过失者方便而随意调整。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

M. de Frilair lui avait avoué que tout son crédit n’allait pas jusqu’à braver toutes les convenances au point de lui faire permettre de voir son ami plus d’une fois chaque jour.

德·福利莱先生向她承认,他势力还没有达到无视一切程度,不能让准她每日不止一次地去探望她朋友。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Il y a toute une imagerie qui représente celui qui aime s'encanailler, boire un peu trop, insulter les convenances.

评价该例句:好评差评指正
社会契约论:Du contrat social

A l'égard des convenances particulières, il ne faut ni un État si

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成(补充)

Le style doit être élégant, l'action ressemblable, et les convenances, La bienséance, respecter la règle des trois unités.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Euclide, euclidien, euclidienne, Euclio, eucolite, eucolloïde, eucologe, Eucommia, Eucopia, eucrasite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接