Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques.
现在应该以我们民需要和利益而非政治权宜为重。
Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.
因此,让我们共努力,以便能够超越外交方面微妙言词,而在这个大会第二十六届特别会议结束后立即采取具体和决定性行动来保护当代和后代。
Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.
第36条规定,这些权利赋予了每个公民,以使他们有能力通过自由选择和协议,根据自己能力在公共或私营部门谋生。
Les dirigeants du Forum des îles du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26 septembre, ont reconnu que les attentats du 11 septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les États-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.
太平洋岛屿论坛领导9月26日发表联合声明,承认9月11日袭击不仅是针对美利坚合众,也是针对类和普通常理。
Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les États deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.
在历史长河中,我们经常看到,随着家变得越来越文明,不断取得更多进步,随着文明基础日益宽广,总会出现一种威胁,这种威胁来自那些无法跟上变化步伐们,或无法接受文明家信念、价值观和法律们。
Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est gravement compromise si les politiques et pratiques conçues pour provoquer la terreur et la crainte dans l'ensemble du peuple palestinien ne suscitent qu'un silence consentant, tandis que la résistance face à l'occupation étrangère et au terrorisme d'État est présentée au gré des convenances comme d'inspiration diabolique.
目在于在整个巴勒斯坦民族制造恐怖和恐惧政策与做法所得到是默许和沉默,而抵制外占领和家恐怖主义行动却被刻意妖魔化,这严重损害了打击恐怖主义运动信誉。
De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.
另外,在一些情况下,毗邻冲突地区一些特派团采用不安保阶段,但安全因素基本无关,而是家庭便利及补贴多少等因素造成,从而削弱了安保目标及固有程序效力和可信度。
Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.
他在听取和看到方提出证据之后决定相信提交妻子,后者意承认自己缺点以及对婚姻期间发生事件应承担责任,而据法官指出,提交本不愿承认他本在与子女接触中曾有超越行为检点界限任何举动,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。
Les règles qui y sont énoncées mettent à profit les travaux importants déjà réalisés dans le service public du Territoire de la capitale australienne afin d'offrir aux employés des conditions de travail souples et adaptées : congé pour convenances personnelles susceptible d'être utilisé pour s'occuper de proches; congé de maternité payé; heures de travail souples (y compris horaires souples officiels); congé parental et congé d'adoption; travail à temps partiel et travail à temps partagé; enfin possibilité de travailler à domicile.
该政策建立在澳大利亚首都地区公共服务已经开展大量工作基础之上,为雇员提供灵活而有应对工作方法,包括可能出于养育目个事假; 带薪产假; 灵活工作时间(包括正式灵活时间计划); 育儿假和收养假; 兼职工作和共享职位; 家庭办公。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous êtes puni parce que vous répandez des histoires détestables et malfaisantes dans le seul but d'attirer l'attention sur vous, Mr Potter, et les punitions ne sont pas faites pour être adaptées aux convenances du coupable.
乌姆里奇说,咧开大嘴笑得那么肉麻,好像刚吞下了一只特别美味多汁苍蝇,“哦,不行,不行,不行。这对你散布邪恶、卑鄙、哗众取宠谎言惩罚。波特先生,惩罚当然不能为满足有过失者方便而随意调整。