有奖纠错
| 划词

Le paragraphe en question dénature ce mandat.

该段确歪曲了种使命。

评价该例句:好评差评指正

"La culture dénature-t-elle l'homme ?"

化能否使人类脱离自然?

评价该例句:好评差评指正

Les guerres sont les ennemies de la religion, car elles la dénaturent.

战争是宗教敌人,因为战争歪曲宗教。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, nous dénaturons ici l'objectif de la convocation de cette session.

不幸是,我们里后,正在改变召开届会议

评价该例句:好评差评指正

«Les priorités statistiques nationales ne devraient pas être dénaturées par les exigences internationales».

“国家统计优先事项不能因国际上要求而被打乱”。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, certaines de leurs propositions, bien qu'utiles, auraient pu complètement dénaturer ce texte.

但是,他们一些提议虽然很有用,却有可能对本带大改动。

评价该例句:好评差评指正

Il ajoute que les prétentions de l'auteur dénaturent les droits reconnus dans le Pacte.

缔约国还说,提交人要求歪曲了《公约》所承认权利。

评价该例句:好评差评指正

Ces restrictions doivent être nécessaires et ne doivent pas dénaturer les droits et les libertés concernés.

此种限制必须是必要而且不得歪曲限制权利和自由性质。”

评价该例句:好评差评指正

La transparence dans le domaine des armements diminue ainsi les malentendus et permet d'éviter les informations dénaturées.

因此,军备透明度减少了误解,并帮助避免遭歪曲信息。

评价该例句:好评差评指正

Compte tenu de la nature des mesures antiterroristes adoptées par les États, les priorités des politiques peuvent apparaître dénaturées.

鉴于国家采取反恐措施性质,各种政策优先可能会显示出扭曲现象。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, la culture autochtone est parfois rendue invisible ou est dénaturée, tandis qu'est favorisée la langue nationale.

方面,土著化有时无法看见或被扭曲,而国家语偏爱。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, pour que ce dialogue soit fructueux, les États Membres ne doivent pas s'efforcer volontairement de dénaturer les faits.

然而,为了一对话取得成果,会员国绝不能蓄意企图歪曲事实。

评价该例句:好评差评指正

Le fait d'avoir trop d'activités et de projets qui ne sont pas vraiment régionaux affaiblit et dénature le programme.

接手过多并非真正区域性项目和活动,冲淡了方案,扭曲了方案全貌。

评价该例句:好评差评指正

Les tentatives visant à préserver l'environnement physique dénaturent de plus en plus les efforts consacrés à soutenir le développement humain.

试图保护自然环境做法日益损害保持人类发展努力。

评价该例句:好评差评指正

Le public, auquel l'œuvre est destinée, a aussi intérêt à ce qu'elle ne soit ni détruite ou dégradée, ni dénaturée.

保证艺术创造免遭损害或破坏也符合公众利益。

评价该例句:好评差评指正

Le Japon a beau utiliser la question des enlèvements pour dénaturer les faits, il ne fait que se couvrir davantage d'opprobre.

日本确实是利用绑架问题歪曲事实,但只是欲盖弥彰而已。

评价该例句:好评差评指正

Le Japon devrait cesser de dénaturer l'histoire et éduquer ses enfants en vue de contribuer à l'édification de la paix et de la prospérité mondiales.

日本应该停止对历史歪曲,并应该按照有助于建设世界和平与繁荣方式教育其儿童。

评价该例句:好评差评指正

Certaines interprétations et certaines manipulations des hommes quant à la religion l'ont dénaturée et associée, à tort, à l'extrémisme.

某些人对宗教所作一些注释和窜改,歪曲了宗教性质,错误地把它与极端主义联系起

评价该例句:好评差评指正

Sans s'écarter des normes internationales, ou les dénaturer, il est possible de prendre en compte les spécificités nationales, notamment à travers les dispositions de la Constitution.

在不背离或扭曲国际标准情况下,对明显国家特征给予考虑,尤其是通过宪法规定加以兼顾是有可能

评价该例句:好评差评指正

Au contraire, ce projet de résolution sélectionne des passages du Document final de la Conférence d'examen du TNP, utilisés hors de leur contexte, et dénature les résultats.

相反,份决议草案有选择性选用《不扩散条约审议大会最后件》,断章取义,歪曲历史。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


白纸簿, 白纸黑字, 白纸黑字地, 白质, 白质联合, 白雉, 白肿, 白种人, 白种人的, 白昼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国制造

Nous, a priori, on n'est pas là pour dénaturer les œuvres.

我们的目标原则上不是为了破坏作品。

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

Je sais que par exemple les Italiens ils n'aiment pas qu'on dénature leurs plats.

我知道,意利人不喜欢别人改变他们菜肴的本质。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年7月合集

On évite les conservateurs qui dénaturent le produit.

避免使产品变性的防腐剂。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Quand on voit tous ces bateaux, ça dénature l'île.

- 当你看到所有船时,它扭曲了岛屿。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2

Il craint que ce projet dénature durablement un paysage encore préservé.

- 他担心个项目将永久扭曲仍然保存完好的景观。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年10月合集

Ca peut créer des rassemblements de foules incontrôlables qui peuvent ensuite dénaturer son oeuvre.

它会造成无法控制的人群聚集,从而扭曲他的作品。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

C'est pour ça qu'Anne Hidalgo dit que ces sites dénaturent les quartiers parisiens et qu'elle aimerait bien les interdire complètement dans ces arrondissements.

因此,Anne Hidalgo说,站改变了巴黎街道的本质,她非希望在行政区中完全禁用站。

评价该例句:好评差评指正
Dis-moi dix mots

C'est un faux de parole, considéré souvent comme erroné, abusif, qui exagère, qui dénature la vérité.

是一种虚假的言论,通被认为是错误的、辱骂性的、词、歪曲事实。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年8月合集

Pour beaucoup, cette plage est synonyme d'authenticité, et nul ne veut la voir polluée ou dénaturée.

- 对于许多人来说, 个海滩是真实的代名词,没有人希望看到它被污染或变质。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年6月合集

Dans cette école de danse à Paris, certains pratiquants craignent de voir la compétition dénaturer leur passion.

在巴黎的所舞蹈学校,一从业者担心竞争会扭曲他们的热情。

评价该例句:好评差评指正
Les petites histoires

On dénaturait le pain ; ça devenait un pain qui était gonflé à bloc, qui était extrêmement blanc mais qui était insipide.

他们改变了面包的本性,做成了一种中空膨胀的面包。种面包极白,但是却很乏味。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il en use à sa fantaisie, il y puise au hasard, et il se borne souvent, quand le besoin surgit, à la dénaturer sommairement et grossièrement.

它按自己一时兴之所至而加以利用,它在语言中随意信手拈取,并且在必要时简单粗暴地加以歪曲。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Filer avec un homme, se coller à seize ans, lorsqu’on avait une famille dans le besoin ! Il fallait être la dernière des filles dénaturées.

跟一个男人跑了,十六岁就跟别人姘居,而且正是在家里需要她的时候!只有最不要脸的的丫头才能干出种事来。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et lorsque la mère disait : Tue ! la fille répondait : Assomme ! Nana lisait les accidents, dans le journal, avec des réflexions de fille dénaturée.

当母亲喝上一声“杀了他!”女儿便跟着喊一声“揍扁了他!”娜娜看着报纸上家庭恶性事情的报道,个灵魂扭曲的女孩便生出不良的念头。

评价该例句:好评差评指正
Food Checking

L'arôme naturel de vanille est constitué au minimum de 95% de vanille sous forme d'extrait et au maximum de 5% d'autres constituants naturels qui dénatureront un peu, tout de même, le goût originel.

天然香草香精由至少95%的香草提取物和不超过5%的他天然成分组成,成分在一定程度会改变香草本身的味道。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Elle pouvait s’imaginer un instant qu’elle jouait vraiment les jeux qu’eût joués, avec une complice aussi dénaturée, une fille qui aurait ressenti en effet ces sentiments barbares à l’égard de la mémoire de son père.

可能她有过一闪之念,想象自己实在寻开心,好比一位少女明明对有人野蛮地亵渎自己的亡父深感痛恨,却还在同如此丧尽天良的伙伴鬼混。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Seule, la Mouquette riait à belles dents, égayée par la façon dont la Brûlé traitait sa fille, une dénaturée qui la renvoyait pour se gaver de lapin, une vendue, engraissée des lâchetés de son homme.

只有穆凯特爽朗地笑着,她听着焦脸婆骂女儿逗得直乐,焦脸婆说她那没人性的女儿,为了自己独吃兔肉,把母亲支出家去,简直是个被窝囊丈夫养肥了的养汉老婆。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2018年合集

La famille, c’est celle qui fait en sorte que la marque ne se dénature pas, qu’elle garde son ADN, qu’elle garde son histoire, qu'elle garde ses codes.

个家庭是确保品牌不会变性,保持DNA,保持历史,保持代码的家庭。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Qui existait auparavant me semble un petit peu dénaturée en ce temps moderne.

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年1月合集

Les puristes craignent de dénaturer l'oeuvre.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


百尺竿头,更进一步, 百尺竿头,更进一步, 百尺高楼平地起, 百虫入耳, 百出, 百川归海, 百川所汇, 百搭, 百读不厌, 百度表,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接