Il a agi en dépit de mes conseils.
他不听我的劝告, 擅自行动。
Elle a vendu sa voiture en dépit de mes conseils.
她不听我的建议,卖掉了汽车。
Elle affecte une grande joie qui dissimule mal son dépit.
她装作十分高兴, 可是这很难掩盖她的气恼。
En dépit d'échecs répétés,il refuse à abdiquer.
虽然屡次失败,他仍拒绝认输。
Les échanges commerciaux restent entravés en dépit des progrès obtenus.
虽然迄今为止,已经取得进展,但贸易壁垒仍然存在。
Cette politique israélienne continue en dépit du processus de paix.
以色和平进程,仍在继续实施这一政策。
La violence resurgira en dépit de tous nos efforts de prévention.
暴力会卷土重来,不管我们怎样设法加以防止。
Mais nous avons appuyé la résolution en dépit de sérieuses réserves.
然而,我们是在持严重留态度的情况下支持这项决议的。
Nous l'apprécions en dépit de ce qu'il représente.
论他代表的是什么机构,我们都爱他。
La diphtérie reste présente en Lettonie, en dépit d'une immunisation accrue.
尽管免疫接种有所增加,但白在拉脱维亚仍然存在。
La sécurité en Iraq continue de s'améliorer, en dépit de certaines violations.
尽管发生了一些破坏安全的事件,伊拉克的安全局势继续改善。
En dépit d'un scénario insuffisant, le film est réussi grâce au jeu des acteurs.
尽管剧情有着这样那样的不足,但电影仍凭借演员的表演获得成功。
Elle n'a pas su maîtriser ces groupes, en dépit de ses obligations internationales.
它尽管负有国际义务,但未对这些集团实行管制。
Au Burundi, les combats continuent en dépit de l'intervention décisive du Président Mandela.
在布隆迪,尽管曼德拉总统作出了决定性的努力,战斗仍在继续。
De nombreux pays de programme l'ont fait en dépit de difficultés intérieures considérables.
尽管国内面临严重的制约因素,但许多方案国仍提供了捐款。
Les droits culturels pouvaient être considérés comme universels en dépit de la diversité des cultures.
文化权利允许在文化多样性范畴内发展普遍权利。
Le taux de mortalité maternelle demeure élevé, en dépit de sa diminution lente, mais régulière.
产妇死亡率虽有稳步小幅下降,但是依然很高。
Cela a été prouvé à maintes reprises par le passé, en dépit de certaines déconvenues.
虽然出现过某些挫折,但这在过去已屡次得到证实。
Ce pourcentage reste extrêmement bas en dépit d'une légère augmentation depuis les mois précédents.
尽管以几个月已稍有改善,这一比例仍是极低的。
Cela ne justifie pas le terrorisme en dépit de la douleur et des souffrances engendrées.
所有这些痛苦与苦难都不是搞恐怖主义的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous l’alliez bien confier à M. Bonacieux, dit d’Artagnan avec dépit.
“您不是差一点儿向波那瑟先生透露了吗?”达达尼昂没好气地说道。
Elle supplia son pilote de doubler en dépit de la ligne continue.
虽然前面有禁止超车的实线,她仍然恳求司机超车。
Je crois que Keira me répondit plus par dépit que par conviction.
相信凯拉接下来的回答更多的是出于赌气,而不是她真正确信无疑。
De dépit, Rogue cracha sur le sol.
斯内普愤恨地朝地上吐了口唾沫。
Un géologue si déterminé ! il partirait quand même, malgré tout, en dépit de tout !
象他那样固执的地质学家!他无论如何总要去的!
Harry tourna la tête et vit qu'en dépit de l'heure tardive, Mrs Weasley n'était pas seule.
哈利环顾了一下周围,才发现尽管天色已经很晚了,韦斯莱夫人却并不是自一人。
À la place de « malgré » , on peut utiliser, par exemple, « en dépit de » .
可以用“en dépit de(虽然) ”来代替 “malgré”。
Après une heure de travail, Pencroff était en nage, et il jeta les morceaux de bois avec dépit.
干了一个小时以后,潘克洛夫浑身大汗,赌气把木块摔在地上。
De dépit, le bourreau semblait avoir jeté son instrument de travail contre la clôture.
行刑手似乎把斧头砍进篱笆以发泄愤怒。
En dépit de la mondialisation, certains ne sortent pas ou presque d'une zone géographique.
尽管世界正在全球化,有病毒没有脱离或者说,几乎没有脱离某一地理区域。
Les enfants sont extrêmement impressionnables, et lorsqu'un parent dit cela par dépit, cela peut les affecter pendant des années.
孩子非常容易受影响,当父母因失望而说出这样的话时,可能会影响孩子多年。
En dépit de la fatigue physique, des souvenirs trop séduisants commençaient à envahir toute son imagination.
尽管身体疲惫不够,回忆毕竟诱人,又开始侵入他的全部想象之中。
Alors, voyons un exemple : en dépit de son âge, il fait beaucoup de sport.
尽管他上年纪了,但他还是做很多运动。
Mais où donc voulez-vous en venir, monsieur ? s’écria la baronne, toute frissonnante de dépit et d’impatience.
“你什么时候才能讲到正题上来?”男爵夫人大声说道,愤怒、烦躁使得她浑身发抖。
En dépit de sa taille imposante et de ses crocs acérés, le reptile tolèrent ces familiarités sans riposter.
尽管它体型庞大,还拥有锋利的獠牙,这只爬行动物依旧容忍着河马的放肆行为,毫不反击。
En dépit de son style finalement plutôt élégant, Michel Audiard n'a d'abord pas eu que des admirateurs.
尽管米歇尔·奥迪亚尔最后的风格相当高雅,但最初并非受到了大家的一致赞美。
Et afin que rien ne manquât au dépit de M. le directeur du dépôt, Mme de Rênal adorait cet amant.
最让乞丐收容所所长先生恼火的是,德·莱纳夫人居然还崇拜这个情夫。
En dépit de la terreur qui venait de le submerger, cette vision ne pouvait que lui remonter le moral.
尽管刚才有一丝恐惧侵入了他的内心,但一看到陋居,他的情绪就不由得欢快起来。
Le président des sénateurs socialistes, Patrick Kanner oscille entre dépit et colère.
社会党参议员主席帕特里克·坎纳 (Patrick Kanner) 在怨恨和愤怒之间摇摆不定。
« J'assume totalement ce voyage » , a-t-il déclaré, en dépit de toutes ces controverses.
“完全拥有这次旅行, ” 他说,尽管存在所有争议。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释