Cet enfant dormait dans le giron de sa mère.
这个孩子睡在他母亲膝上。
Au cours de la cérémonie qui a précédé cette séance, je crois savoir que l'Ambassadeur Pfirter a évoqué l'image de la Convention sur les armes chimiques revenant à la Conférence du désarmement comme un enfant qui retrouve le giron maternel.
在本次会议之前举行庆典中,我认为普菲尔特大使提到了化学武器形象就像一个小孩回到他母亲――裁军谈判会议―― 身边。
Dans son discours d'investiture, il s'est engagé à former un gouvernement sans exclusive, à tendre la main aux groupes armés tenants de la ligne dure toujours opposés aux pourparlers de paix et à ramener la Somalie dans le giron régional.
在就职演讲中,总统誓言要建立一个包容各方政府,要向仍然反对和谈强硬派武装团体伸出和解之手,使索马里重新回到区域大家庭中。
Le Sénégal espère que la communauté internationale et le système des Nations Unies sauront davantage appuyer la concrétisation du dessein que se sont fixé les leaders africains à travers le NEPAD, à l'effet d'installer l'Afrique dans le giron des nations prospères.
塞内加尔希望国际社会和联合国系统能为非洲各国领导人通过新伙伴关系制定计划提供更多支助,使非洲国家能取得其应有地位,立于繁荣国家之。
Un avion de tourisme de type SS-RR immatriculé N3093M, propriété du Département d'État des États-Unis d'Amérique, déverse un produit contenant des Thrips Palmi Karny en survolant le couloir international « Giron » à environ 25 à 30 kilomètres au sud de Varadero.
一架属于美国国务院编号为N30993MSS-RR型飞机飞越Varadero以南25-30公里处“Girón”国际走廊,喷洒一种Thrip Palmi Karny危险物质。
On a beaucoup écrit sur les écoles qui exploitent la pauvreté pour attirer les enfants dans leur giron en les tentant avec deux repas consistants par jour et les forment pour qu'ils servent de chair à canon dans une guerre ou une autre, faussement fomentée et poursuivie au nom de la religion.
已有大量文献表明,有些学校以每天两顿饱饭为诱饵,利用贫穷吸收儿童加入其阵营,并把他们训练成炮灰,参与一次又一次以宗教名义错误煽动和维持战争。
Toutefois, confiant, d'une part, en la volonté des hautes autorités françaises de coopérer pleinement avec leurs homologues comoriennes, en vue dune solution négociée et définitive au problème de 1'île comorienne de Mayotte, le Gouvernement comorien réitère, d'autre part, son souhait de voir la communauté internationale, s'associer à cette démarche, dans le respect du droit et conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, qui ont admis les Comores au sein de l'Organisation des Nations Unies, une fois que le nouvel ensemble comorien sera mis en place, pour permettre le retour de Mayotte à son giron naturel.
虽然科摩罗政府相信法国当局愿意同科摩罗当局充分合作,谈判达成持久解决科摩罗马约特岛问题办法,但我们重申,我们希望国际社会出于对法律重视和根据接受科摩罗加入联合国联合国有关决议,参加这一努力,新科摩罗实体一旦建立,让马约特归还它自然怀抱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Premier ministre britannique David Cameron a appelé mardi l'Argentine à " respecter" le résultat du référendum organisé dans l'archipel des Malouines, où les habitants se sont prononcés à 99,8 % pour le maintien dans le giron britannique.
英国首相戴维·卡梅伦(David Cameron)周二呼吁根廷" 尊重" 在福克兰群岛举行的公投结果,99.8%的居民投票支持留在英国。