Elle serait également inenvisageable en dehors de toute dimension éthique et spirituelle.
妇女和青年可以在沟通和联合世界的进程中发挥关键作用。
Selon les informations rassemblées par le Comité, il s'agit d'un postulat physiquement inenvisageable qui présuppose en fait que la partie productive du réservoir se trouve à la surface du sol et qui ne tient pas compte des pressions nettement plus élevées s'exerçant réellement au fond des puits.
有关方面向小组说明,这是种实际上不可能达的条件,它实际假设储油层的产油区在地面表层,而且它忽视了井底实际存在的高得多的压力。
Dans ces deux situations cependant, pour être réputé avoir possession en vertu du droit applicable, le créancier doit contrôler de très près toute sortie des biens grevés, ce qui, soit est impraticable, soit augmente substantiellement le coût du montage financier, et rend donc celui-ci plus onéreux ou inenvisageable pour le débiteur.
不过,在这两种情况下,债权人为被视为拥有适用法律规定的占有权,必须对担保品的外流实施很大程度的控制。 这种控制可能或者不切实际,或者给融资安排增加大的成本,从而提高债务人的融资成本或阻碍这种融资。
Un consensus est inenvisageable car la décision d'abolir ou non la peine capitale appartient à chaque État, et si le Soudan respecte les pays qui, à l'issue d'une concertation nationale, ont volontairement aboli cette peine ou adopté un moratoire sur son application, il est en droit d'attendre le même respect en retour.
达成共识是不可能的,因为废除死刑与否的决定权属于每个国家,苏丹尊重通过全国协商自愿废除或暂停执行死刑的国家,它也应当获得同样的尊重。
Ces négociations ont échoué pour un certain nombre de raisons afférentes, notamment, à la considération selon laquelle il était inenvisageable de vérifier le respect d'un instrument du fait de problèmes de définition et de la difficulté à établir ce qu'on entendait par arme antisatellite.
这些谈判未获成功有若干原因,包括由于定义和难以确定何为反卫星武器的问题,无法做有效核查遵约情况。
Les enquêteurs devraient aussi, dans la mesure du possible, s'intéresser à la sphère privée: il est certes inenvisageable de se rendre à des domiciles de particuliers pour déterminer si des violences domestiques s'y produisent, mais il faudrait s'efforcer d'avoir accès à des sources d'information sur la violence domestique, la traite des personnes, les mutilations génitales féminines et d'autres formes «privées» de torture et de mauvais traitements à l'égard des femmes.
实情调查员还应尽最大可能关私人领域:为认定是否出现家庭暴力而走访私人家庭也许并不可行,但是可以采取措施,对信息来源进行评估,这些信息来源可能了解家庭暴力、贩运人口、女性外阴残割和其他形式的“私人”领域针对妇女的酷刑和虐待情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le naufrage d'un navire à passager est souvent un événement très relayé dans la presse : lorsque plusieurs centaines, voire milliers de personnes sont à bord, une catastrophe maritime peut vite causer un bilan inenvisageable dans tous les autres types de transports.
客船沉没通常是媒体广泛报道事件:当船上有数百甚至数千人时,海上灾难会迅速导致所有其他类型运输都承受无法想资产负债。