Autrefois, dans les villages, elles s'occupaient de laver le linge au lavoir.
去在村庄里,她们负责在洗衣房洗衣服。
Et on dit en Bretagne que les anciens évitent toujours, à la nuit tombée, de s'approcher des lavoirs.
在布列塔尼,据说年老的人还是,在夜幕降临避开洗衣房。
Non, bien sûr, je ne vous en veux pas… L’affaire du lavoir, vous vous souvenez ?
“是的,当然,我并不恨您… … 洗衣场的事情,您还记得吗?”
Oui, Virginie gardait sur la conscience la fessée du lavoir, elle mijotait sa rancune dans la cendre.
呃,是的,维尔吉妮一直牢记着洗衣场屁股挨揍的耻辱,她的骨子里总忘不这深仇。
C’était une maîtresse laveuse qui employait trois ouvrières au lavoir de la Goutte-d’Or.
她是一个洗衣场的女工头,在金街的洗衣场里雇用三名女工。
Son lavoir, rue Neuve, l’avait nommée reine, malgré sa jambe.
新街上的洗衣场的人们推举她做皇后,并不在乎她是个瘸脚。
A Rions, Herbert prépara les repas de la cantine puis construisit un lavoir communal.
Herbert 为食堂准备饭菜, 然后建一个公共洗衣房。
Mais madame Boche, très contrariée de cet arrêt dans les confidences, appela le garçon du lavoir qui passait.
倾心静听私房话的博歇太太,对热尔维丝戛然而止的叙述,不免有些扫兴。她忙叫住洗衣场的一个伙计。
La trace du petit Emile se perd exactement ici, au bout de ce chemin, devant le lavoir.
- 小埃米尔的踪迹就在这里,在这条小路的尽头,在洗衣房前面。
Un lavoir complètement à sec, des plantes qui ne sont plus arrosées.
- 完全干燥的衣物,不再浇水的植物。
Et voilà qu’elle reconnut Virginie, la fille dont elle avait retroussé les jupes, au lavoir. Toutes deux se regardèrent bien en face.
她一下子认出她是维尔吉妮,当年她曾在洗衣场里撩起她的裙子。两人相互对视着。
A 17h15, un témoin affirme avoir vu Emile près du lavoir, alors qu'il remontait le chemin.
下午 5 点 15 分,一名目击者声称在洗衣房附近看到埃米尔,当他正在小路上行走。
Il lui restait un sou sur les quatre sous gardés pour le lavoir.
朗蒂埃原先留下的四个洗衣用的铜币,现在只剩一个独零零地躺着。
Un instant, toutes deux gardèrent le silence. Autour d’elles, le lavoir s’était apaisé. Onze heures sonnaient.
两人无言以对一阵子。这的洗衣场里,妇人们的喧嚷平复。钟敲响十一下。
Le lavoir s’amusait énormément. On s’était reculé, pour ne pas recevoir les éclaboussures.
洗衣场的人们都尽情取乐。人们向后退开,以免双方水战的水溅到身上。
Madame Boche, pourtant, cherchait le garçon du lavoir.
博歇太太终于去找洗衣场的伙计。
Le lavoir était situé vers le milieu de la rue, à l’endroit où le pavé commençait à monter.
洗衣场差不多在街中,恰是在两段石块路的交汇处。
À ce moment, comme la jeune femme pendait sa dernière pièce de linge, il y eut des rires à la porte du lavoir.
当热尔维丝正在挂她最后一件衣服的当尔,从洗衣场门口传来一阵笑声。
Non, sans doute, je n’ai pas d’argent. J’ai quatre sous pour le lavoir… Je n’en gagne pas comme certaines femmes.
呃,哪里还有钱。这四个铜币是去洗衣场用的… … 我可不像有些女人那样去赚钱。”
Enfin, ça la vengeait donc de l’ancienne fessée du lavoir, qu’elle avait toujours gardée sur la conscience !
现在终于报当年洗衣场里屁股挨揍之辱的旧恨,这是维尔吉妮一直隐藏在胸中的心痛。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释