有奖纠错
| 划词

En même temps, ils ont été outrés par les attentats à la bombe perpétrés en Israël.

同时,他对在以色列发生的爆炸事件表示愤慨。

评价该例句:好评差评指正

Le tribunal arbitral a observe en outré que la modification des exigences de qualité dans le contrat entre l'acheteur et ses clients philippins n'avait rien à voir avec le vendeur.

仲裁庭进一步认为,买方与其菲律宾客户之间的合同中对品质要求的变更与卖方无关。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi nous avons été très peinés et outrés d'apprendre le verdict rendu contre les assassins avoués de trois agents humanitaires internationaux : 10 à 20 mois pour ceux qui ont commis un crime et s'en sont vantés.

因此,为扫兴和震惊地获悉对供认暗杀三名国际人道主义工作人员的罪行所作出判决——对那些犯下罪行炫耀其这样做的荣耀者判10至20个月的刑期。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ce ne sont pas là les seules raisons pour lesquelles nous sommes profondément outrés par la possibilité que l'humanité puisse perdre pour toujours les magnifiques monuments dont la destruction a été envisagée.

策划中的对这些伟大纪念物的摧毁可能使人类永久失去而,这些不是令感震惊的唯一原因。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du groupe du Forum des îles du Pacifique s'associent au reste du monde pour dire combien ils ont été outrés par les événements tragiques survenus le 11 septembre dans notre ville hôte, New York, à Washington et en Pennsylvanie.

太平洋岛屿论坛成员国同世界其他国家一起,对9月11日发生在的东道主纽约市和华盛顿特区与宾夕法尼亚州的悲惨事件表示震惊与愤怒。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement et le peuple égyptiens sont outrés non seulement parce que leurs frères palestiniens souffrent en raison des actes d'agression, de violence et d'oppression commis par Israël, mais également à cause de la position arrogante et intransigeante des responsables israéliens qui nient la vérité et n'admettent même pas la responsabilité très évidente d'Israël dans les événements sanglants qui sont survenus au vu et au su du monde entier.

埃及政府和人民感到气愤,不仅仅是因为的巴勒斯坦兄弟正由于以色列的侵略、暴力和压迫行为而遭受苦难,还因为以色列官员顽固和否认真相的立场,他甚至不承认以色列对发生在整个世界面前的流血事件所负的显而易见的责任。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


错削, 错牙, 错银, 错杂, 错杂难清, 错字, 错综, 错综复杂, 错综复杂(事物的), 错综复杂的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ron éclata de rire, mais Hermione parut outrée.

罗恩哈哈大笑,赫敏却显得很恼火。

评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

Gutenberg est outré. On lui a volé sa découverte.

古腾堡被激怒了。别人偷走了他发明。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

Tout le monde sourit ; le général transfuge parut outré de colère.

大家都微微一笑,变节将军看来要大发雷霆了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Zacharie, outré dans ses bons sentiments de famille, s’était rué sur l’insolent.

扎查里认为这是对他们家侮辱,实在忍无可忍了,就猛地向那个无赖扑过去。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第一部

Celui-ci fut outré de l’insolence, et de la part d’un petit janséniste encore !

这种傲慢无礼,而且还是自一位小小詹森派教徒,使代理主教感到了奇耻大辱!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Je suis outrée, dit le professeur McGonagall. Quatre élèves qui se promènent dans les couloirs la même nuit !

“我感到很气愤,”麦格教授说,“一晚上有四个学生不睡觉!

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

La femme sortit du magasin, outrée. Mère et fille s'éloignèrent sur le trottoir de la 5e Avenue sans se retourner.

这个女人怒气冲冲地走商店,头也不回地穿过第五大道人行道离开了。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Volée de bois vert de fans outrés.

愤怒球迷齐射绿木。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2022年12月合集

Je suis outrée de tout le mépris qui nous est accordé.

我对所有对我们蔑视感到愤怒。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

Mais l'ancien directeur du musée de l'Armée à Paris, outré par cette restitution, démissionne.

但是,巴黎陆军博物馆前任馆长对这种归还感到愤怒,辞职了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

La veuve, outrée des misères qu’on faisait à ses enfants, les charbonniers, ne décolérait plus, depuis surtout que son cabaret se vidait.

德喜儿把所有矿工都看作是自己孩子,她为这些孩子遭受痛苦感到非常气愤。自从她酒馆生意萧条以来,她更是怒不可遏。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2020年合集

Refus outré des autorités de la plus grande île du monde, mais bel exemple de la convoitise que suscitent ces terres du grand Nord.

世界上最大岛屿当局愤怒地拒绝了,但这是这些遥远北方土地所唤一个很好例子。

评价该例句:好评差评指正
Édito C1

Il prit mon cahier, le feuilleta, fit la moue et quitta la salle à manger, outré de retrouver sous ma plume les « bêtises » de mes journaux favoris.

他拿笔记本,随手翻阅了一下,在我笔下发现了我所喜爱刊物中“那些无聊东西”,他非常生气,轻蔑地憋着嘴离开了餐厅。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Celui-ci, outré des procédés de sa femme, lui donna un jour, pour la guérir d’un petit rhume, une médecine si efficace, qu’elle en mourut en deux heures de temps dans des convulsions horribles.

他受不了老婆凶悍,有天给她医小伤风,配了一剂药,灵验无比,她吃下去抽搐打滚,好不怕人,两小时以内就送了命。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Je me secouai, outré de colère contre lui, je répondis sèchement: — Je vous remercie, mais je crois que j'ai assez voyagé: il faut maintenant que je rentre en France.

我浑身发抖,对他愤怒激怒了我,我简短地回答:——谢谢,但我想我已经旅行够了:现在我必须回法国了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Pourtant, les Lorilleux montraient une grande discrétion, célébraient d’une façon outrée les mérites de la blanchisseuse. Coupeau, sans se disputer encore, jurait à celle-ci que sa sœur l’adorait, et lui demandait d’être moins mauvaise pour elle.

然而罗利欧夫妇也显得极有分寸,一面也赞扬热尔维丝好处。古波并不热尔维丝吵嘴,信誓旦旦他说他姐姐是真心爱他,劝妻子不要那样慢待姐姐。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Les Lorilleux, devant la prospérité du ménage, étaient devenus très aimables, faisaient un éloge outré de Gervaise, en laissant échapper de petits gestes restrictifs, des hochements de menton, des battements de paupières, comme pour ajourner leur vrai jugement.

罗利欧夫妇看着这个小家乐融融情形,也变得客气异常,对热尔维丝赞许之词甚至有些过分,但从他俩有节制各种表情手势中不由自主地流露对小俩口未来某种判定,他俩摆头摇手,时而窃窃私语。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

En actions galerie qui dans son de londres, avait construit une aile su montrer mais moderne, et charles est outré par les projets les plombs disons, c'est inadmissible que succion de bâtiments, et c'était autorisé de rançon de long.

在共享画廊,在其伦敦,已经建造了一个翼知道如何展示,但现代,查尔斯对领导说项目感到愤怒,这是不允许,建筑物吸力,它被允许赎金长期。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2023年5月合集

Réactions indignées, outrées au Brésil, jusqu'au président Lula.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2017年2月合集

Face à cette peine jugée dure, c’est le syndicat de la police qui se dit « outré » .

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


搭话, 搭火车去上海, 搭伙, 搭积木, 搭架子, 搭建, 搭脚儿, 搭脚手架, 搭接, 搭接焊,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接