La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼爆炸中摇晃。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加的过去的枷锁。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金的主要功能是向发生危机的国家提供短期流动性支持。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
该国东部,国际武装冲突与国武装冲突相互交织。
Ces prisonniers albanais ont pu être victimes de violences durant les émeutes qui ont secoué les prisons en novembre.
11月的监狱骚乱中,犯可能受到了暴力。
La zone saharienne que constitue le nord du Mali et du Niger est secouée par des conflits armés.
括马里北部和尼日的撒哈拉地区,也受到武装冲突的打击。
Ces deux dernières années, l'économie mondiale a connu un redressement net après la crise qui a secoué l'Asie.
过去两年里,自发生震撼亚洲的危机后,世界经济显然已经开始恢复。
Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien.
袭击了印度洋地区的这场海底地震震惊了全世界。
Comme l'a montré la crise qui a secoué l'Asie de l'Est, les taux élevés de croissance ne suffisent pas.
正如使东亚震荡的东亚危机显示,仅有高增长率是不够的。
De nombreuses autres régions secouées par des désordres voient dans l'engagement de l'ONU un véritable phare.
许多其它动荡的地方也因本组织的参与而使它们看到了指路明灯。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
L'est du pays est secoué par des conflits que l'on peut qualifier d'internationaux et par des conflits internes.
这种情况下,该国发生着应称之为国际性质的冲突,同时也有着属于国性质的冲突。
Ce sont des menaces qui proviennent des causes profondes du conflit qui a secoué le pays pendant plus de 10 ans.
这些威胁来自蹂躏该国10年之久的冲突的根源。
Très content, car assis contre les ridelles, accroché d’une main à un poteau, sans cesse secoué, j’ai du dormir quelques minutes.
我很满意这样的回复,这一路上风尘仆仆,早就想把自己横下来,哪怕睡上几分钟也好。
Les gens heureux ont un sens plus durable de soi et ne sont pas aussi 14) secouée par des événements extérieurs.
快乐的人拥有更持久的自我意识,不容易被外界的事情所击倒。
Non seulement les événements du 11 septembre ont secoué notre conscience et notre dignité collectives, mais ils sont une épreuve pour l'ONU.
11日的事件不仅震憾了我们大家的良心和尊严,而且是对联合国的挑战。
Le chemin qui mène à la fin irréversible des crises multiformes qui ont secoué mon pays pendant de longues années demeure semé d'embûches.
彻底结束常年困扰我国的诸多危机的道路仍然障碍重重。
Ici comme ailleurs, les besoins à couvrir sont immenses car il s'agit de redynamiser un potentiel productif secoué par six ans de crise.
象其他领域一样,这方面还做许多工作:我们必须振兴为六年危机所打乱的我国的生产能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你的震动太大了。
Le sol semblait comme secoué par son balancement.
仿佛大地被它拉得摇摇晃晃。
Fred, George et Ginny semblaient indemnes, mais secoués.
弗雷德、乔治和金妮看上去安然无恙,不过都惊魂未定。
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我们的飞机也晃得很厉害。”阿什顿爵士说道。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
机舱正地抖动,不知道你是否还能认出我这种情况下所写的字。
Après avoir longuement réfléchi, elle a secoué la tête, perplexe.
她想了好大一会儿,困惑地摇摇。
Je me réveillai le lendemain matin, secoué et affaibli, mais cependant rafraîchi.
第二天一早我醒过来,虽然身体还是感觉有点疲惫,可是精神已经好多了。
Seamus Finnigan et Dean Thomas étaient secoués d'un fou rire silencieux.
前面的西·尼甘和迪安·托马斯不出声地笑得浑身发颤。
Ses jambes secouées de convulsions ne pouvaient toujours pas supporter son poids.
纳威的腿还抽搐、舞动,根本站不起来。
– Ça nous ferait presque regretter Norbert le dragon, dit-il et Hermione fut secouée d'un petit rire.
“你有点想让我们把诺伯弄回来,是吗?”哈利说,赫敏非常无力地笑了一声。
Harry fut secoué d'un frisson de terreur.
哈利感到一阵恐怖。
Marie m'a secoué et m'a dit que Masson était remonté chez lui, il fallait déjeuner.
玛丽推了推我,说马松已经回去了,该吃午饭了。
Il était agité de tremblements aussi incontrôlables que ceux qui avaient secoué Queudver lorsqu'il s'était tranché la main.
像虫尾巴被砍掉了手后一样控制不住地颤抖着。
– On y va comment ? demanda Fred, visiblement secoué. Par la poudre de Cheminette ?
“我们怎么去?”弗雷德忧心忡忡地问,“用飞路粉吗?”
… ce sont les fruits du pommier, secoué par ce paysan… … dont les enfants s’emparent.
这个农民将苹果从苹果树上摇下来… … 孩子们将苹果接住。
Et elle se mettait à genoux, toute secouée d’un désir qui la pâlissait.
她说着便跪了下去,强的希冀使她浑身摇晃,脸色苍白。
– De gourgandine ? répéta-t-elle, secouée d'un rire silencieux.
“荡妇?”她重复了一遍,一边扭望着罗恩,拼命忍住笑,浑身直颤。
C'était nécessaire, dit Ron qui paraissait secoué. Maintenant, tu vas pouvoir prendre ce fou, Hermione. Vas-y.
“没办法,只好如此,”罗恩说,他看上去很震惊,“这样你才能去吃掉那个主教。赫敏,去吧。”
Les balanciers étaient quant à eux secoués par des soldats en armure postés sous chaque pendule.
每座单摆都摆动中驱动它们的是一群群身穿盔甲的士兵。
Ernie fut soudain secoué d'un frisson.
厄恩突然颤抖起来。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释