Le risque de surenchère des armes au niveau régional augmente, particulièrement en Asie du Sud.
区域性武器竞赛危险正在加剧,在南亚地区尤其如此。
Elles doivent permettre également de lutter contre notamment l'exploitation politique de la religion par les extrémistes et la surenchère de ce phénomène au sein des autres partis politiques non extrémistes et en particulier laïques.
这些措施应能有助于开展反对极端分子在政治上利用宗教斗争,以及反对在非极端主义政党内部,特别是在世俗政党内部借此竞相许诺斗争。
Deuxièmement, il fallait accroître la coordination régionale dans les domaines de la fiscalité et des incitations à l'IED afin d'empêcher une «surenchère ruineuse» et d'accroître les capacités de production de ces pays grâce au commerce intrarégional.
其次,有必要在税收领域和外国直接投资鼓励措施等方面实现更好区域协调,以便防止“竞相杀价”竞争,并通过区域内贸易扩大这些国家生产能。
M. Niiya (Japon) dit que sa délégation a toujours soutenu sans réserve le régime commun, qui allège les tâches administratives et assure des conditions de travail égales et cohérentes dans toutes les organisations participantes, ce qui évite une surenchère inutile.
Niiya先生(日本)说,日本代表团一向完全支持共同制度,因该制度减轻了行政负担,确保各参加组织条件平等一致,从而消除不必要竞争。
La guerre de Gaza et ses graves plaies humanitaires, les surenchères et les menaces de la part des parties au conflit, sont autant de facteurs qui ont compliqué voire freiné la dynamique du dialogue permanent instaurée par la Conférence d'Annapolis.
加沙战争及其造严重人道主义苦难、与日俱增暴以及冲突当事方发出威胁都是使安纳波利斯会议建立继续对话势头复杂化,而且事实上遏制了这一势头因素。
On note par ailleurs que, si le Comité s'est attaqué aux questions de la prévention de la surenchère fiscale préjudiciable et de la taxation des migrants journaliers, la cinquième proposition et les textes de lois n'en ont pas fait mention.
而且,该委员会着手处理了预防有害税收竞争和对通勤者收税等问题,而第五个计划和相关法律对此保持沉默。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。