Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
但是,“自足制度”的这三种含义并不总是能够互相区分。
Toutefois, étant donné les particularités des munitions en grappe, il est peu probable que ces règles générales soient appliquées d'une manière adéquate, claire et cohérente, de façon à réduire l'impact de ces munitions pendant une attaque.
然而,鉴于集束弹药的具体特性,这一般性的规则不可能和一贯得到充分执行,因而不能在攻击期间限制集束弹药的影响。
Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
此外,这不的情况清楚说,最好用精、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并提出反对者所要涵盖的范围。
Il a été répondu que les organisations régionales d'intégration économique recevaient normalement leurs pouvoirs de leurs États membres et que, de par leur nature même, en tant qu'organisations internationales, elles n'avaient compétence que dans les domaines qui avaient été expressément ou implicitement transférés à leur sphère d'activités.
有与会者就此提出,区域经济一体化组织的权力通常来自其成员国,根据其作为国际组织的基本性质,区域经济一体化组织仅在已经或不转移到其活动范围的领域内享有权限。
Les DPI ne sont pas spécifiquement mentionnés dans les lois sur la concurrence et les directives en matière d'exécution qui s'appuient largement sur les articles 81 et 82 du Traité de Rome, ce qui est le cas en particulier pour certains pays d'Europe centrale et orientale, d'Afrique et d'Amérique latine.
大多数国家,其实质性竞争规则基本上与《罗马条约》第81和第82条所载的规相似,特别是一中欧和东欧国家、非洲和拉丁美洲国家,这国家在其竞争法律中并不处理知识产权问题。
Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.
委员会在根据第十四条第1款裁申诉不可受理时,比较隐晦却不宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出的问题是否涉及第十四条作出裁。
Joseph Ingram, ancien Représentant spécial de la Banque mondiale auprès des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, a ajouté à ce propos qu'un dispositif de surveillance et de responsabilisation ne pouvait se concevoir sans une mention explicite du principe de la réalisation progressive, qui faisait actuellement défaut dans le projet de principes directeurs.
世界银行原派驻联合国和世界贸易组织特别代表Joseph Ingram还指出,如果不提到逐步实现的原则,就无法实现监督和问责制,而目前指导原则草案中恰恰没有提到这种原则。
Mais la mise en œuvre de cette méthode, apparemment logique, à des hypothèses concrètes s'avère peu concluante : les auteurs s'avouent incapables de déterminer objectivement et de manière simple l'objet et le but de quatre des cinq traités ou groupes de traités retenus à titre d'illustration et concluent que la notion, décidément, demeure une « énigme ».
但这一显的逻辑办法 的具体运用结果很不令让人信服:作者也承认,他们不能够客观、用于说其方法的五个条约 中的四个条约或若干组条约的目标和宗旨,断这一概念实际上仍是个“迷”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les sénateurs viennent de lui poser la question et Jeff Sessions qui est maintenant le ministre de la justice du président Trump est clair, catégorique: non il n'a pas connaissance de collusion avec la Russie, de lien avec Moscou.
参议员们刚刚问了他这个问题, 现任特朗普总统的司法部长杰夫塞申斯明确而明确表示:不,他不知道与俄罗斯勾结, 不知道与莫斯科有联系。