有奖纠错
| 划词

1.Il faut, à cet égard, donner aux populations de ces territoires la possibilité d'accéder aux technologies modernes de l'information afin qu'elles puissent décider de leur destinée en connaissance de cause.

1.方面,应该为些领土上的居民提供获得现代息技术的机会,使他们能在深知底细的情况下己的命运。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


arénisation, arénite, arénitique, arenomélane, arénophile, arénorudite, arénuleux, aréographie, aréolaire, aréole,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

1.Savez-vous quelques détails sur ce bonhomme ?

您可知道一些关于他的底细?”

「莫泊桑短篇小说精选集」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第四部

2.Du reste il ne leur fit pas de questions.

此外他并不向他们问底细

「惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

3.Dumbledore, vous savez qui est cette femme ?

邓布利多,你知道那个女人的底细吧?”

「哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

4.Regarde ce qui est arrivé à Hagrid quand Rita a découvert qui était sa mère.

“看看丽塔发现海格母亲的底细之后发生了什么吧。

「哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第三部

5.Elle était donc en proie au vague appétit de savoir une histoire.

因此她被一种要摸清底细的轻微饥渴所俘虏了。

「惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

6.Il en savait déjà trop. Il cherchait plutôt à s’étourdir qu’à s’éclairer.

他已知道得太多了。他想含糊过去,并不打算弄清底细

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

7.Il pouvait être utile de voir le fond de cet homme. Il commença par là.

深探这个人的底细可能有用处。他就从这里开始。

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
惨世界 Les Misérables 第五部

8.Rien ne l’y obligeait. Si l’on savait qui il était, c’était par lui.

没有什么来迫使他暴露。如果有人知道他的底细,那也是由于他自己。

「惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
三个枪手 Les Trois Mousquetaires

9.En attendant, il allait tâcher de savoir ce que c’était que milady. Milady avait parlé à l’homme au manteau noir, donc elle le connaissait.

眼下吗,他打算想方设法去摸清米拉迪的底细。米拉迪和那个披黑斗篷的人谈过话,因此她认识他。

「三个枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

10.En remarquant une cabriole particulière aux Méridionaux, elle ajouta d’un air pénétré : — Cela vient de la pauvre princesse de Lamballe.

听到他这种南方人有的玩笑话,她以深知底细的神气说道:“这件东西是打可怜的朗巴尔公主(1749—1792,法王路的王后玛丽·安托瓦内的密友)那儿来的。”

「不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

11.En dehors de Virginie et de madame Boche, personne ne le connaissait. Les Lorilleux flairaient bien quelque micmac ; mais ils ne savaient pas, ils avaient pris un air pincé.

除了维尔吉妮和博歇太太之外,没有其他人认识他。罗利欧夫妇虽感到其中定有奥妙,却不知道底细,显示出冷淡的态度。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

12.S’il avait eu l’air de ne pas entendre, dans le temps, c’était apparemment qu’il n’aimait pas les potins. Chacun connaît son chez soi et se gratte où ça le démange.

当初他表面上似乎一无所知,那无非是不喜欢众人在茶余饭后议论他罢了。每个人都明了自家的底细,身上何处发痒就去搔什么地方。

「小酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
三个枪手 Les Trois Mousquetaires

13.Mais une fois qu’ils eurent franchi la ligne de circonvallation et qu’ils se trouvèrent en plein air, d’Artagnan, qui ignorait complètement ce dont il s’agissait, crut qu’il était temps de demander une explication.

可是,一穿过封锁壕边界线,走到野外时,不知底细的达达尼昂以为是要求说个明白的时候了。

「三个枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

14.Tous s'empressaient pour savoir, mais elle ne dit rien; et, comme le comte insistait, elle répondit avec une grande dignité: " Non, cela ne vous regarde pas, je ne peux pas parler."

全体都急于要知道底细,不过她什么也不说;末后伯爵再三盘问,她才用一种非常庄严的神气回答:“不成,那和各位没有关系,我不能说。”

「莫泊桑短篇小说精选集」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

15.Elle déclarait adorer les enfants ; c’était sa consolation, sa joie, sa folie, et elle accompagnait ses caresses d’expansions lyriques, qui, à d’autres qu’à des Yonvillais, eussent rappelé la Sachette de Notre-Dame de Paris.

她说她爱孩子;孩子是她的安慰,她的乐趣,她的癖好。她一边抚摸她,一边抒发感情,如果不是知道底细的荣镇人,恐怕要把她错当做《巴黎圣母院》里的好妈妈呢。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

16.Mondingus Fletcher a déposé une réclamation pour se faire rembourser une tente de douze pièces, cuisine, salle de bains avec Jacuzzi, mais je le connais, celui-là, je sais parfaitement qu'il couchait sous une cape tendue sur des piquets.

蒙顿格斯·弗莱奇提出索赔一顶带二个卧室,和配套按摩浴缸的帐篷,可是我摸透了他的底细。我知道他实际上是在一件用棍子支着的交口斗蓬下面过的夜。”

「哈利·波焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu」评价该例句:好评差评指正
天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

17.A l’un des plus grands orateurs qui honorent l’Angleterre, succédait donc ce Phileas Fogg, personnage énigmatique, dont on ne savait rien, sinon que c’était un fort galant homme et l’un des plus beaux gentlemen de la haute société anglaise.

西锐登是一位为英国增光的伟大的演说家,继承他这听房子的福克先生却是一位令人捉摸不透的人物。关于福克先生的底细,人们只知道他是一位豪爽君子,一位英国上流社会里的绅士,其他就一点也不清楚了。

「八天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


argentobismutite, argentocuproaurite, argentodomeykite, argentojarosite, argentomètre, argenton, argentopentlandite, argentopercylite, argentophile, argentopyrite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接