L'État partie nie vouloir briser la famille.
缔约国否认该国寻求拆家庭的完整。
Cette option se fonde sur la théorie économique selon laquelle il peut être plus intéressant de conserver en bloc les activités essentielles d'une entreprise plutôt que de les fragmenter et de procéder à une “vente par appartement”.
这样做所依据的是经济学上的下述基本理论:相对于将商业组织拆零处分的做法,保全该组织基本组成部分的做法可以取得较大的价值。
12 Pour ce qui est des allégations de violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, l'État partie fait valoir tout d'abord que le mot «immixtions» vise des actes qui ont pour résultat la séparation inévitable des membres d'une famille.
12 关于根据第十七条和第二十三条第一款提出的申诉,缔约国首先指出“干涉”是指会不可避免地拆一个家庭单元的行为。
Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales.
该项目将通过政策对话、安全培训及提高公众意识等综合方式将目前船舶拆工业中的工作惯例与国际和国家规则与规合起来。
El Salvador a fait savoir qu'en période de crise humanitaire, les autorités appliquaient les normes internationales concernant l'assistance à fournir aux victimes de catastrophes, qui tendaient notamment à prévenir la séparation des familles et à faire en sorte que la police et l'armée garantissent une sécurité adéquate.
萨尔瓦多报告称,在人道主义危机期间,该国主管机关遵行向灾害受害人提供救助的国际标准,其中包括:在安置时不拆家庭的成员并由军警提供充足的安全。
On a reconnu que pour certains pays en développement la mise en œuvre des directives pertinentes sur la mise au rebut des navires nécessiterait des investissements massifs - installations de réception des déchets appropriées sur les chantiers de recyclage, systèmes de gestion des déchets écologiquement rationnels et infrastructures adéquates.
会议承认对一些发展中国家而言,实施有关船舶拆的准则需要大规模的投资,例如再循环船坞需有适当的废物接收实施,环境无害废物管理系统及适当的基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。