Les enfants sont aussi mariés pour régler des dettes contractées par les parents ou le tuteur.
儿童被出嫁,以解决父母或监护人欠下的债务。
Les enfants sont aussi mariés pour régler des dettes contractées par les parents ou le tuteur.
儿童被出嫁,以解决父母或监护人欠下的债务。
Ce sont les fils qui héritent de la terre et les femmes qui vont vivre chez leur mari.
男继承土地而妇出嫁生活在丈夫家中。
Non, repondit Grandet, ca ne mange ni frippe, ni pain. Ils sont quasiment comme des filles a marier.
“不,"格朗台答道,"不吃面包,不吃酱,都像等着出嫁的黄花闺。"
Dans certaines coutumes, l'éducation et la préparation du mariage de la fille sont essentiellement laissées à la mère.
根据有些习俗,儿的教育以及儿出嫁的筹备工作主要留给母亲去做。
Il convient également de noter que dans certains districts, la femme présente une dot à la famille du futur époux.
还应当注意在某些地区,妇出嫁时要给新郎家送嫁妆。
Les des Grassins en ont tout au plus la moitie, et ils ont une fille: ils peuvent offrir ce qu'ils voudront!
格拉珊总共还不到这数的一半。有儿要出嫁,爱送什么礼送吧。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了家庭的儒家观念,在这种观念看来,妇出嫁后不再是娘家人了。
Ce produit localement comme une des filles se marient à la fois des articles de la dot, la valeur de leurs précieux de soi.
本产品在本地常作为儿出嫁时的陪嫁品,其珍贵之价值不言而喻。
Les filles étaient mariées par arrangement entre les familles sans leur consentement et sans prendre en considération l'état de santé, l'âge et d'autres caractéristiques de l'homme concerné.
双方家庭在不得到意的情况下谈妥婚事,让她在13岁时便出嫁,甚至不问问那男人的健康、年龄和其情况。
La motivation des unions forcées est souvent financière, le «prix de la mariée» venant alléger la dette ou soulager les difficultés économiques immédiates de la famille de la jeune femme.
强迫出嫁大多出于经济考虑,聘金可以减轻新娘家庭的债务或解决当前的经济困难。
On les marie aussi pour mieux les « protéger » contre les viols des chefs de guerre et des commandants locaux et contre les mariages forcés que ces derniers pourraient leur imposer.
童出嫁的另一目的是“保护”她,使其免遭军阀和当地指挥官强奸或是被迫与这些人结婚。
Les conséquences physiques et psychologiques pour les filles sont souvent désastreuses, surtout lorsque l'on sait que les filles sont mariées à un très jeune âge et sont enceintes beaucoup trop tôt.
这一做法给童带来的身体和精神上的后果往往是灾难性的,特别是我想到童年纪很轻要出嫁,过早地怀孕。
Il juge également très préoccupants les taux élevés d'abandon scolaire chez les filles, dus aux grossesses et aux mariages précoces et forcés, ainsi que le faible taux de scolarisation des filles dans l'enseignement supérieur.
委员会还对由于怀孕和早婚以及被迫出嫁而造成生辍学和高等院校生入学率低深表关切。
La polygamie pourrait donc dans certains contextes être considérée comme assimilable à un mariage forcé, et donc à l'esclavage et à l'asservissement, les femmes et les fillettes étant mariées sans leur libre et plein consentement.
因此,在某些情况下,当妇和童未经自由完全意而出嫁时,多妻制可被视为与强迫婚姻和奴役制度有关。
Des affiches auraient ordonné aux familles de marier leur fille de plus de 15 ans et aux femmes de ne plus se baigner dans les rivières ni sortir de chez elles seules au risque d'être tuées.
据称有海报命令各家将15岁以上的儿出嫁,而且妇不得再到河中洗澡或单独出家门,否则将被杀死。
Le problème réel résulte du fait que lorsqu'elle est mariée et tant que dure le mariage, elle accède facilement à la terre dans sa famille matrimoniale et vaque à ses activités agricoles sans aucun problème, sans en être propriétaire.
真正的问题出自于以下情况:在妇出嫁时和婚姻存续期间,她会很容易地得到其配偶家庭的土地,毫无问题会从事她的农业活动,但她不拥有土地。
En ce qui concerne les fillettes, d'autres facteurs entrent en jeu, notamment les pressions sociales et familiales en faveur de mariages précoces et l'ignorance des avantages de l'éducation d'enfants qui de toute façon quitteront le foyer familial après le mariage.
童还有其因素干扰,包括社会和家庭施加的早婚压力、因童最终将出嫁离家而使家庭无法看到教育童的好处。
L'ONG iraquienne Fondation SOITM déclare que, par suite de la situation actuelle en Iraq, beaucoup d'Iraquiennes sont la proie de trafiquants du sexe et que certaines d'entre elles amenées dans les États du Golfe avec le statut d'épouse se sont retrouvées ensuite sur le marché local de la prostitution.
伊拉克非政府组织SOITM基金会报告说,由于伊拉克目前的形势,大量伊拉克妇被性交易贩卖者招收,某些被带到海湾国家出嫁的妇后来在当地从事淫业。
Les plans de vie des femmes ont été stoppés de manière permanente et irréversible, des jeunes filles se retrouvant contraintes au mariage et les déplacements en public devenant limités car la communauté a cherché à retrouver sa dignité en appliquant les codes culturels liés aux femmes de façon plus stricte qu'auparavant.
由于社会要通过比以前更为严厉的方式对妇施加文化习俗的律条,以重振社会尊严,因此,妇的生活选择便被永久地、不可逆转地剥夺了,少被迫出嫁,减少了在公共场所的活动。
Pour s'assurer que les jeunes filles en âge d'aller à l'école ne sont pas mariées contre leur volonté, la loi relative au mariage coutumier dispose que de tels mariages ne sont pas valables à moins que les deux parties ne soient âgées de 18 ans au moins, aient librement consenti au mariage, et qu'au moins l'un d'entre eux dépende d'une loi coutumière applicable.
为确保学龄童不被迫出嫁,《习俗婚姻法案》规定,除双方已满18岁,自愿意结婚且双方至少一人符合适用的习惯法规定,否则此种婚姻关系无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。