Tu peux dire : je garde de la place pour la suite.
我留点地方吃下道菜。
Tu peux dire : je garde de la place pour la suite.
我留点地方吃下道菜。
Cependant, plusieurs conflits difficiles et sanglants gardent une place prépondérante dans les préoccupations internationales.
然而,一些棘手血腥冲突仍摆在国际议程显要位置。
La France participera aux discussions dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée qui garde sa place dans le cadre de nos efforts collectifs.
法国将参加在不限成员名额工作组框架内进行讨论,该工作组在各国共同努力中占有正当地位。
Ni l'une ni l'autre des parties n'a laissé des documents sur place à l'endroit où s'effectuait la restitution et les archives n'ont été en aucun moment sous la garde de l'Organisation des Nations Unies.
任何一方都不得将文件留在移交地点,在任何时候都不会由联合国保管。
À cet égard, je tiens à évoquer plus particulièrement l'une des conclusions du rapport, selon laquelle la volonté de justice et de sanction des actes criminels garde une place fondamentale dans la vie de nombreux Timorais.
在这方面,我特别注意到报告一项结论是伸张正义和追究责任要求仍然是多东帝汶人生活中一个重要问题。
L'objectif principal de la mission était de montrer au peuple afghan que l'Afghanistan garde une place de choix à l'ordre du jour du Conseil de sécurité et que la communauté internationale continue d'appuyer le processus de paix en Afghanistan.
代表团首要目是向阿富汗人民发出一个信,表明阿富汗依然在安全理事会议程中占有很高地位,而且国际社会继续支持阿富汗和平进程。
De même, dans les chemins de fer kirghizes, un régime de régularisation des titres de transport a été instauré pour les étrangers originaires des pays à risque et mis en place dans les gardes de Bichkek, Kara-Balta, Ribatchié, Och et Djellalabad.
此外,吉尔吉斯铁路在Bishkek-2、Kara-Balta、Rybachye、Osh和Dzhalal-Abad火车站为来自危险国家外国国民建立了办理过境文件程序。
Par exemple, les alliances locales pour la famille mettent en place des solutions souples pour la garde des enfants ou aident à coordonner les horaires des transports, les heures d'ouverture, les heures de travail et les heures des services de garde d'enfants avec la routine quotidienne des familles.
例如,为了协调交通时、开放时、工作时和托儿时与家庭日常事务之系,地方家庭联盟提供了灵活托儿服务。
Il engage également l'État partie à rendre prioritaire l'adoption d'une loi sur les congés de maternité dans le secteur privé et à éliminer les obstacles au travail des femmes, notamment en abolissant la ségrégation de facto entre hommes et femmes au travail et en veillant à ce que les structures nécessaires soient mises en place partout pour la garde des enfants.
委员会敦促缔约国优先通过一项于私营部门产假法律,并吁请缔约国排除妨碍妇女就业障碍,包括为此取消事实上在工作场所存在两性隔离情况,并确保各个领域都有充分儿童保育设施。
Désormais, les missions en cours de liquidation gardent sur place le nombre minimum de spécialistes des finances requis pour mener à bien certaines tâches, notamment la vente des biens, le règlement des sommes dues au personnel et aux fournisseurs de la mission, la collecte des sommes à recevoir, y compris le remboursement des dépôts de garantie, la clôture des comptes dans les banques locales et le virement des soldes au Siège, et la négociation et le règlement dans des délais rapides des litiges éventuels avec les fournisseurs.
但现在正在进行清理结束特派团只在特派团任务地区维持必要最低数量财务人员,来完成销售资产、支付特派团人员和供应商、收取包括安全保证金在内应收账款、结清当地银行账户、将剩余款项汇回总部并与供应商迅速谈判解决任何可能发生争端等任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。