Le Bouvier fait deux pas en avant, puis hésite, pris par une peur étrange.
郎向前挪了两步,随后又犹豫起来,战战兢兢不敢向前。
Le Bouvier fait deux pas en avant, puis hésite, pris par une peur étrange.
郎向前挪了两步,随后又犹豫起来,战战兢兢不敢向前。
Le Bouvier s'élance finalement, prend les vêtements de la mignonne princesse près de l’arbre et fait demi-tour.
终于,郎鼓起勇气,飞快地跑过去拿走了娇可公主放在树旁衣服。
Des deux côtés de l’infranchissable Voie lactée, le Bouvier et la Tisserande se regardent, sans pouvoir se réunir.
就这样,郎和织女被活活拆散在无法跨越银河两边,只隔河相望,却不相会。
Ce jour-là, le Bouvier, après avoir labouré un lopin de terre, mène le buffle au bord de l’étang pour l'abreuver.
那天,郎耕完了一片地,牵着老来到碧莲池边,想要让老。
Dès lors, le Bouvier et la Tisserande deviennent un couple inséparable. L'homme laboure et la femme tisse, jouissant d’un immense bonheur.
从此,郎织女相亲相、形影不离,过着男耕女织、幸福美满生活。
Le temps file, et les années portent leurs fruits. Le Bouvier et la Tisserande fêtent la naissance d’un garçon, puis d’une fille. La famille déborde de joie.
时光流逝,见证了郎织女情果实。他们先后有了一儿一女,四口之家洋溢着浓浓幸福。
Près de là vit un jeune orphelin que tout le monde appelle le Bouvier, parce qu’il a, entre autres, la tâche quotidienne de faire paître un buffle dans la vallée.
碧莲池旁,居住着一个孤儿,他每天都干活,主要是在山谷中放,所以大家都叫他“郎”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。