Certains des rapports reçus dénotent une culture de violence invétérée chez certains éléments de la force publique qui continuent à violer les droits de l'homme gravement et impunément.
从收些报告可以看,执法机构某些人员中间存在种根深蒂固暴力风气。
s'invétérer: s'ancrer, s'enraciner, s'installer
Certains des rapports reçus dénotent une culture de violence invétérée chez certains éléments de la force publique qui continuent à violer les droits de l'homme gravement et impunément.
从收些报告可以看,执法机构某些人员中间存在种根深蒂固暴力风气。
Le pourcentage de professionnelles de la santé (qui font partie des fumeuses invétérées) qui avouent fumer aussi en présence d'enfants est plus élevé que celui des femmes qui travaillent.
承认当着小孩面吸烟女性保健专业人员(抽烟最凶者之)百分比高于普通女工吸烟百分比。
S'agissant de cette dernière, l'Institut pense que les organismes publics persisteront dans leur culture et leur pratique invétérée de secret et d'opacité dans la gestion de l'information à caractère public.
乌拉圭法律和社会事务研究所认为,《获取信息法》将针对公共机构在提供公共资料方面隐密和极少透明性文化和实践。
Nous avons vu que là où les structures militaires dominent, l'acceptation de la violence à l'égard des femmes est encore plus invétérée.
我们看,在军事结构占支配地位地方,容许对妇女施加暴力得更加深入和普遍。
Éducation, conseils et, dans la province de Duarte, une petite somme d'argent en compensation pour perte de revenu subie ont été fournis aux familles dans le but d'éradiquer cette pratique invétérée.
多米尼加向各家庭提供教育和咨询,在杜亚尔特甚至还提供小笔现金以赔偿其收入损失,以努力消除这种根深蒂固做法。
Comme le dit le rapport du CICR, la crise est devenue si grave et si invétérée que, même si demain, tous les points de passage étaient ouverts, il faudrait des années pour relancer l'économie7.
正如红十字委员会报告所说,危机已十分严重,根深蒂固,即使所有过境点明天就开放,要恢复经济也需几年时间。
Au nombre des obstacles à la participation politique des femmes, le rapport fait état d'attitudes invétérées et du manque de solidarité parmi les femmes elles-mêmes peu enclines à accorder leurs suffrages à des candidates.
在妇女政治参与面临障碍中,报告提了人们态度根深蒂固,妇女本身也缺少团结,因此使她们不愿其他妇女担任公职。
Loin de retirer ses propos, M. Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une « ère de référendums », soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
多迪克在其后接受采访时,不仅没有收回其言论,反而大肆鼓吹“公民投票时代”来,坚持认为从理论上来说,是有可能举行公民投票,并斥责国际社会所谓对塞族共和国根深蒂固敌视态度。
La difficulté est d'entraîner les parties avec nous - en particulier les mouvements - qui nourrissent une méfiance profonde et invétérée pour les intentions véritables du Gouvernement et sa sincérité quant à la mise en œuvre de ce qui sera convenu.
挑战在于让那些对政府真实图和政府执行协议诚疑心重重、难以改各方——特别是各运动——也与我们持同样看法。
Ces coutumes invétérées comprennent les rites du deuil et des funérailles, l'absence de droits successoraux, d'accès à la propriété foncière ou à la garde des enfants, le remariage forcé à un proche du mari décédé ou encore l'interdiction de se remarier.
这些根深蒂固习俗包括:服丧和葬礼;没有继承权、土地所有权和子女监护权;被迫改嫁死去配偶近亲;或根本不许再嫁。
Cette journée nous rappelle pourquoi il en est ainsi : l'habitude invétérée des Palestiniens de se faire constamment passer pour des victimes est alimenté par cet organe mondial et, plus précisément, par beaucoup de ses États Membres, comme nous venons de le constater.
今天提醒我们注情况为何如此:正如我们刚刚看那样,本世界组织,特别是它些会员国助长了巴勒斯坦对受害者文化痴迷。
Travailler en collaboration avec les dirigeants locaux est un bon moyen de rééquilibrer les rapports entre les sexes en terme de pouvoir et de modifier les idées invétérées sur le rôle des femmes, notamment en sensibilisant à l'importance de la participation de celles-ci à la prise des décisions au niveau des collectivités et du ménage.
与社区领袖合作是调整两性权力不平衡和改关于妇女角色根深蒂固观念重要战略,包括宣传妇女参与社区和家庭决策重要性等。
Il faudrait assigner un rang de priorité élevé au règlement du problème que pose la quasi-absence de recours utiles pour les victimes les plus marginalisées, notamment les victimes de la traite des êtres humains, les travailleurs en situation irrégulière, les victimes d'une discrimination invétérée et persistante comme les peuples autochtones, les Roms et les descendants d'esclaves.
应当最优先重视处理大多数被忽视受害者,尤其是人口贩卖行为受害者、无证件工人、诸如土著人民、罗姆人和奴隶后裔等长期根深蒂固歧视受害者等群体几乎得不任何有效补救情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。