La sortie de l'ONU ne doit être ni précipitée ni basée sur des échéances irréalistes.
联合国撤出既不应加快速度,也不应以不现实时限为依据。
La sortie de l'ONU ne doit être ni précipitée ni basée sur des échéances irréalistes.
联合国撤出既不应加快速度,也不应以不现实时限为依据。
Nous exhortons le Conseil à ne pas retirer ou réduire les forces de façon précipitée.
我们敦促安理会不要贸然撤出或削减部队。
Marijoy Chiong a ensuite été précipitée dans un ravin, tandis que Jacqueline Chiong a été battue.
随后Marijoy被推下一个深谷,而Jacqueline Chiong遭到殴打。
Une transformation de cette ampleur ne peut se faire de façon instantanée ou précipitée.
这转不能立即和仓促完成。
Elle a dit non par peur de représailles, et s'est précipitée hors du tribunal.
她怕受报复,就说不是,就急忙走出了法庭。
Comme la croissance d'un arbre, la réconciliation après un conflit ne peut pas être précipitée.
象树木成长一,冲突后和解不能操之过急。
Il exhorte les États Membres à ne pas prendre une décision précipitée sur la proposition.
他敦促会员国不要急于就这项提议做出决定。
Malheureusement, la situation ne s'est pas redressée, mais au contraire précipitée et aggravée.
不幸是,这些事件不但没有得到解决,反而本加厉和更为严重。
La création de nouvelles institutions, toutefois, requiert une action concertée et ne doit pas être précipitée.
但是要想设立新机构,必须作出一致努力而不应操之过急。
Tout d'abord, nous devons éviter une réduction par trop précipitée de la prestation des services gouvernementaux.
首先,我们必须避免不必要地贸然降低政府提供服务水准。
Dans ce contexte, nous trouvons contestable le caractère opportun d'une tenue précipitée d'élections générales au Kosovo.
在这方面,我们认为有一个问题说明还不能尽快在科索沃举行地选举。
Tous ces événements sont inquiétants et perturbants, et la situation se détériore de façon alarmante et précipitée.
这些事态发展令人非常不安,而局势正迅速恶化到令人震惊程度。
Il est évident qu'une fin précipitée au Groupe international de police de l'ONU rendrait ces efforts difficiles.
显然,突然结束联合国国际警察工作队将使这些努力得困难。
Par conséquent, nous préconisons de nouvelles consultations et demandons au Conseil de sécurité de ne pas prendre de décision précipitée.
因此我们建议,必须进一步进行协商,并要求安全理事会不要仓促作出决定。
La déréglementation, une règlementation inadéquate et une libéralisation précipitée des services financiers et des mouvements de capitaux ont aggravé la crise.
金融服务业放松管制、监管不足和贸然轻率自由化以及资本账户开放使危机加剧。
Cette évolution a été précipitée aussi bien par des faits concrets que par une évolution des attitudes et des priorités politiques.
在促成这种转各种因素中,实际事件与政治方针和优先事项改发挥了同作用。
L'organisation précipitée d'élections, en raison de la compétition inhérente à toute élection, peut compromettre l'équilibre fragile réalisé et encore non consolidé.
鉴于任何选举中固有竞争,仓促举行选举可能破坏尚未得到完全巩固脆弱平衡。
Les organisations humanitaires, l'ONU et tous ses États Membres doivent garder à l'esprit les risques que comporterait une action précipitée dans ces domaines.
人道主义组织、联合国和所有会员国都必须考虑到在这些问题上仓促行事会有危险。
Une solution précipitée ne règlerait pas le problème, mais reviendrait au contraire à ouvrir la boîte de Pandore, ce qu'il faut éviter à tout prix.
仓促解决方法将不解决问题,将成为打开潘多拉盒子先例,应当不惜一切代价加以避免。
Nous sommes opposés à toute intervention précipitée sur la base d'une affirmation selon laquelle un pays ne peut ou ne veut pas protéger ses citoyens.
我们不赞成动辄判定一国不能或不愿意保护本国国民并肆意干预。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。