Si les responsables du pétrole indiquent dans leurs rapports hebdomadaires au Comité que les surtaxes continuent, la rétroactivité des prix pourrait être réimposée.
如果石油监督员们在他们每周提交委员会的报告中说明还在继续征收附加,就可以重新施行追溯定价。
Si les responsables du pétrole indiquent dans leurs rapports hebdomadaires au Comité que les surtaxes continuent, la rétroactivité des prix pourrait être réimposée.
如果石油监督员们在他们每周提交委员会的报告中说明还在继续征收附加,就可以重新施行追溯定价。
Le bouclage, aujourd'hui totalement réimposé sur tout le territoire palestinien, est la raison principale de la crise économique et humanitaire actuelle et constitue donc une cause importante d'instabilité.
现在重新在所有巴勒斯坦领土充分实施的封锁是领土上经济和人道主义危机的主要原因,因此也是政治不稳定的重要根源。
Toutefois, si aucune mesure n'est prise tant que l'Irak n'a pas supprimé les surtaxes, ses autorités pourraient simplement faire semblant de les supprimer en permanence, pour satisfaire le Comité, et mieux les réimposer quelques mois plus tard, en laissant le Comité dans la situation où il se trouve actuellement.
然而,如果在伊拉克取消附加之前不采取行动,伊拉克当局可能只是假装永久取消附加,只是为了让委员会满意,然后在几个月后又重新征收,使委员会又回到现在这种局面。
Il a également demandé à Israël de donner l'assurance qu'il ne réimposerait pas ces mesures qui sapent tous les efforts internationaux visant à établir un État palestinien indépendant et viable par le biais du processus de négociations mis en route à la suite de la Conférence d'Annapolis.
他还要求以色列保证不再重复这些破坏所有国际努力的措施,因为国际努力的目的是通过在安纳波利斯会议上开始的谈判立一个可行和独立的巴勒斯坦国。
En vertu de la résolution 1521 (2003), le Conseil de sécurité a créé un nouveau comité chargé de veiller à la mise en œuvre des mesures telles que modifiées et réimposées par la résolution : embargo sur les armes, restrictions aux déplacements des individus désignés par le Comité sur la base des critères énoncés dans la résolution et interdiction d'importer des diamants bruts, des bois ronds et des bois d'œuvre en provenance du Libéria.
根据第1521(2003)号决议,安理会成立了一个新的委员会,以监督经该决议修改并重新实施的措施的执行情况:武器禁运、限制按照该决议所载标准被委员会认定之个人的旅行、禁止从利比里亚口毛坯钻石以及禁止口原产于利比里亚的圆木和木材制品。
En vertu de la résolution 1521 (2003), le Conseil de sécurité a créé un nouveau Comité chargé de veiller à la mise en œuvre des mesures telles que modifiées et réimposées par la résolution : embargo sur les armes, restrictions aux déplacements des individus désignés par le Comité sur la base des critères énoncés dans la résolution et interdiction d'importer des diamants bruts, des bois ronds et des bois d'œuvre en provenance du Libéria.
根据第1521(2003)号决议,安理会成立了一个新的委员会,以监督经该决议修改并重新实施的措施的执行情况:武器禁运、限制按照该决议所载标准被委员会认定之个人的旅行、禁止从利比里亚口毛坯钻石以及禁止口原产于利比里亚的圆木和木材制品。
Dans sa résolution 1521 (2003), le Conseil a décidé de dissoudre le Comité créé par sa résolution 1343 (2001) et d'établir un nouveau Comité chargé de veiller à l'application des mesures telles que modifiées et réimposées par la résolution : embargo sur les armes, restrictions aux déplacements des personnes désignées par le Comité sur la base des critères énoncés dans la résolution et interdiction d'importer des diamants bruts, des bois ronds et des bois d'œuvre en provenance du Libéria.
安理会根据第1521(2003)号决议解散了第1343(2001)号决议所设委员会,并成立了一个新的委员会,负责监督执行经该决议修改后重新实行的措施:实施军火禁运,限制委员会依照决议所述标准指认的人员的旅行,禁止口原产于利比里亚的毛坯钻石及圆木和木材制品。
En vertu de la résolution 1521 (2003), le Conseil a décidé de dissoudre le Comité créé par sa résolution 1343 (2001) et d'établir un nouveau Comité chargé de veiller à l'application des mesures telles que modifiées et réimposées par la résolution : embargo sur les armes, restrictions aux déplacements des individus désignés par le Comité sur la base des critères énoncés dans la résolution et interdiction d'importer des diamants bruts, des bois ronds et des bois d'œuvre en provenance du Libéria.
安理会根据第1521(2003)号决议解散了第1343(2001)号决议所设委员会,并成立一个新的委员会,负责监督执行经该决议修改后重新实施的措施:武器禁运、限制根据决议所载标准经委员会指认的人员的旅行、以及禁止口原产于利比里亚的毛坯钻石及圆木和木材制品。
Ce que l'on retiendra de cette affaire, c'est que les sanctions peuvent aider à modifier le comportement d'un État lorsqu'elles ne sont pas utilisées comme une sanction ou des représailles, que la perspective de leur levée ou de leur suspension peut être importante s'agissant d'amener l'État visé à s'exécuter, que la suspension est utile en ce qu'elle met fin à la pression tout en permettant de réimposer plus facilement les sanctions en cas de besoin, et que les facteurs locaux et les changements d'approche propres à chaque cas doivent être pris en compte pour déterminer comment obtenir le respect du régime de sanctions.
从这一案例得出的教训是,当制裁不是用作惩罚和报复时,可有助于改变国家行为;取消或中止制裁的希望可能是促使遵守的重要诱因;中止制裁是一项有用的措施,可消除胁迫性压力,但若情势所迫,可比较方便地重新实施制裁;在确定如何实现遵守时,须权衡每一案例特有的当地因素和不断变化的观念。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。