Davantage encore, le projet de résolution soi-disant fidèle aux recommandations du rapport Mitchell est totalement tronqué.
不仅如此,决议草案表面上遵循米切尔报告的各项建议,但这完全没有诚意的。
Davantage encore, le projet de résolution soi-disant fidèle aux recommandations du rapport Mitchell est totalement tronqué.
不仅如此,决议草案表面上遵循米切尔报告的各项建议,但这完全没有诚意的。
Ces mesures d'appui supposent une présence internationale minimale et tronquée.
这些支助措施表明了最基本的起码国际存在。
Le maintien de la paix sans consolidation est un processus tronqué.
维而不建设一个无头的躯干。
Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.
因此 ,以经过删节的形式表述这一规则令人遗的。
Il a ajouté que ces affirmations n'étaient qu'une description tronquée des événements.
这对这些问题的误导性描述。
L'auteur relève qu'aucune autre juridiction du Commonwealth n'applique un mécanisme d'appel tronqué de la sorte dans les affaires familiales.
提交人指出,在英联邦国家里,没有司法管辖体制对家庭事务设置如此一刀切的上诉制度。
Donc, au cours d'un mois très tronqué, vous avez fourni une quantité énorme de travail et nous vous en félicitons.
因此,在一个减去了很多时间的月份,你做了大量工作,我们为此赞扬你。
Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont éliminé, tronqué ou réformé sans les remplacer plus de 20 systèmes nucléaires.
自柏林墙倒塌以来,美国已经终止、削减或退役了近20个核系统,没再更新。
La Charte est le fondement même de l'Organisation et doit être considérée dans sa globalité, et non pas citée de façon tronquée.
《宪章》本组织的依据,必须完整地加以考虑,不能有选择地引用。
Nous espérons que cet aspect sera pris en compte par toutes les parties concernées, sinon cette réforme serait tronquée et sans impact réel.
我们希望所有有关各方能考虑到这些问题;否则,这场改革将会夭折,不会产生任何真正的影响。
L'avant-dernière phrase du paragraphe donne une présentation très tronquée du débat liant la question de la subjectivité-objectivité à celle de la fusion des paragraphes.
该段倒数第二句以掐头去尾的方式反映将主观—客观问题与合并段落问题联系在一起的辩论。
Il note que ce document ayant été présenté incomplet au Conseil suédois des migrations, il n'était pas en mesure d'en donner une version non tronquée.
它指出,提交人向瑞典移民局提交的该份文件不完整,所以它也不能提供该文件的完整复印件。
Dès lors, le point en effet très central du rôle de l'emploi dans la lutte contre la pauvreté devient une panacée conduisant à des politiques tronquées.
工作就业的中心位置不错的,然而以工作就业作为万灵丹则会导致不健全的政策。
Ce schéma de développement tronqué est à l'origine de problèmes socioéconomiques, tels que la surpopulation, la pénurie de logements et l'augmentation du nombre de femmes chefs de famille.
一些社会问题,例如人口拥挤、住房不足妇女为一家之主的家庭日益增加,都这种不均衡的发展造成的。
Les communiqués de ces ONG ne seraient pour ainsi dire jamais publiés dans la presse nationale et s'ils le sont, c'est de manière souvent tronquée et vidée de leur message politique.
非政府组织发布的新闻几乎从未在报纸上登载过,即使偶然出现在报刊上,也往往只断章取义,面目全非的东西。
Je connais une famille shanghaienne qui ont tronqué leur 20m2 pour 2 appartements de 80m2, 2 appartements parce qu'ils ont négocient un appartement supplémentaire pour leur fils qui va se marier.
我认识一户上海居民用一户20米的房子换了两个80米的公寓。第二个为儿子结婚争来的。
Nous estimons que la diffusion de l'information a un important rôle à jouer, notamment en vue de contrer l'information tronquée et la propagande active qui circulent dans les camps de réfugiés.
我们认为传播信息可发挥重要作用,特别在抵制难民营内流传的假信息积极宣传方面。
Il est peut-être justifié de ne pas parler des « activités dangereuses », mais le titre ne doit pas être tronqué au point de ne plus donner une idée juste du sujet.
不提“危险活动”很可能对的,但标题也不应该太短,以致不能适当传达主题的内容。
Non seulement le requérant en profiterait, mais ce « raccourci » procédural aurait pour lui un avantage majeur : un rapport de la Commission tronqué, même si le Secrétaire général le rejetait, lui ouvrirait l'accès au Tribunal.
这不会有利于申诉方,但这种程序上的捷径会给工作人员带来一个很大的好处:经过删减的委员会的报告,既便被秘书长打回,也可以凭此向法庭提出申诉。
L'écrasante majorité de la population palestinienne et israélienne veut également la paix, une paix claire et nette, et non une paix partielle, tronquée ou absente - qui serait, en définitive, plus un casse-tête qu'une paix véritable.
占压倒多数的巴勒斯坦以色列人民也想要获得,要获得一个清楚明确的,而不部分、扭曲或缺些什么的,因为这种归根结底将使人感到更加头痛,而不一个具体的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。