.. la valise dans la quelle il y a une chemise.
如果还是要用 valise 做从句, 就是 .
.. la valise dans la quelle il y a une chemise.
如果还是要用 valise 做从句, 就是 .
Quand il n'a pas de travail, il aime se promener.
(当他没有工作时,他喜欢散步。)时间状语从句!
Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-nous.
(如果你想要一些东西,就招呼我。)件状语从句!
Je veux l'orange qui est là.
我要放在那儿的橘子。(被关系从句限定。
S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.
主、从句分辨用直陈式简略将来时和现在时,构成有实现可能的件句。
Après un "si" conditionnel, on emploie obligatoirement le plus-que-parfait si le fait est dans le passé.
在由【si】引导的件式里面,如果主句的动作发生在过去,从句必须用愈过去时。
Mais il y a un autre "ne" , qui n'est pas une négation, et qui apparait dans certaines phrases subordonnées
法语里也有一些从句包另一个“ne”, 这种“ne”的意思不是否定的意思。
Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs.
此句中用到两个并列的主语从句,qui代替leschandeliers在从句中作主语,argent在这里不表“钱”,而表示“银”,en则表材料。
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de连用,在从句中作间接宾语和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。
Il a également été convenu de supprimer, au paragraphe 2 du projet d'article 37, le passage commençant par “à condition que” et de regrouper les paragraphes 2 et 3.
还一致认为,在372款草案中,件从句应予删去,并将3款与2款合并起来。
Le Groupe de travail est convenu d'adopter la définition révisée en supprimant le membre de phrase final “si ces opérations remplissent des critères spécifiés dans la loi sur l'insolvabilité”.
与会者同意通过所述修订,但需删除最后的“如果交易符合破产法规定的标准”这一件从句。
Une relative introduite par "qui" ou "quiconque" : elle ne peut se rattacher à un mot, et a perdu son rôle principal qui est de compléter le sens d'un antécédent.
一类由"qui"或"quiconque"引导的关系从句:它不从属于某个词,并且已经不承担自己用于体现先行词意义的作用。
Pour déterminer quand le contrat a été exécuté aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures», le Comité note qu'il faut établir la date à laquelle les travaux ont été réalisés.
在为“以前产生”从句的目的确定何时为完成履约的时间时,小组指出,必须确定完成有关工作的日期。
Il a été proposé que la règle énoncée dans le projet de paragraphe 2 soit complétée par une clause indiquant que celui-ci s'appliquait sous réserve du projet d'article13, qui fait mention des prescriptions légales de la forme écrite.
有与会者建议对本款草案中所载规则予以限定,添加一个从句,指明本款草案需服从提及法定书面形式要求的13草案。
Certaines délégations ont aussi trouvé que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu et ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.
一些代表团还认为,二⑵款的开头从句含糊不清,并建议用更简单的案文取代,指出该⑴款不适用⑵款所指的地点。
Certaines délégations, estimant que le début du paragraphe 2 de l'article II était ambigu, ont proposé de le remplacer par un libellé plus simple, indiquant que les dispositions du paragraphe 1 de l'article ne s'appliquaient pas aux lieux précisés dans le paragraphe 2.
一些代表团还认为,二2款的开头从句含糊不清,并建议用更简单的案文取代,指出该1款不适用2款所指的地点。
Le Groupe de travail souhaitera peut-être revoir tous les articles et paragraphes du projet d'instrument qui commencent par une clause du type “sous réserve de”, “nonobstant” ou autre, afin de déterminer, dans chaque cas, si cette clause est nécessaire ou peut être supprimée.
工作组似宜审查文书草案中起句为“在服从于……/款的前提下”或“虽有……/款的规定”之类的所有款,以评估在每个具体情况下这一从句是否必要或是否可以删除。
M. Kobori (Japon) dit qu'il peut soutenir la proposition de la CCI tendant à supprimer la proposition subordonnée finale, mais il propose de modifier plutôt le texte de cette subordonnée pour qu'elle se lise comme suit: “sauf disposition contraire de la loi applicable”.
Kobori先生(日本)说,他虽然可以支持国际商会提出的关于删除件从句的建议,但是他希望提出作为一项备选办法,将该从 句改为“除非根据适用法律作出另外规定”。
Selon un autre point de vue, qui a été largement appuyé, la disposition qui apparaissait entre crochets dans le projet de paragraphe n'était pas nécessaire et devrait être supprimée afin d'accroître la sécurité juridique pour ce qui est de l'interprétation du projet de paragraphe.
根据获得强烈支持的另一种观点认为,本款草案方号内的从句是不必要的,应该删去,以加强在解释本款草案时的法律确定性。
Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des «dettes et obligations antérieures» et du critère de la perte directe (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) aux réclamations portant sur le non-paiement de biens ou services fournis à des parties iraquiennes.
在以前的报告中,小组已经审议过安全理事会687(1991)号决议中的“以前产生”从句和直接性要求对涉及向伊拉克当事方提供货物或服务而没有得到付款的索赔的适用问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。