Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
接宾语变成被动时态动词主语。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
接宾语变成被动时态动词主语。
Le verbe actif doit être transitif direct( avoir un complément d’objet direct ).
主要动词必须是及物(有接宾语)。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里le也可省略。
Or il y a une différence grammaticale, et une différence de sens, entre ces deux verbes.
不过这两个动词不同样:首先们要不同宾语,然后们意思一点不一样。
Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.
所谓接宾语,即无需介词而与动词组合一起,补充其寄义一个词(或词组)。
Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.
和介词或de,从句中作间接宾语和介词à或, 和介词或状语。 或状语。
Ici "l'" signifie "la girafe", qui est COD. Le COD est féminin. Il est placé avant le verbe avoir. Donc le participe s'accorde : il faut un "e".
这里“l”代表这只长颈鹿,是接宾语。是阴性,avoir前面,所以需要配合: « e » 必须。
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数代词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
Pour assurer le partage des responsabilités dans les soins à donner aux enfants et leur développement, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet appelé ERPAT ou « Autonomisation et réaffirmation des responsabilités paternelles » (c'est également un mot familier pour désigner le « père »), qui vise à développer les compétences parentales des pères.
确保对儿童养育和发展分担责任方面,社会福利部实施了一项名为ERPAT或“家长责任赋权和肯定”(这个词菲律宾语口语中是指“父亲”),其目是培养父亲养育和照看子女技能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。