On ne saurait déduire un tel devoir des principes du droit international humanitaire.
从国际人道主义法的原则中无法样一种义务。
On ne saurait déduire un tel devoir des principes du droit international humanitaire.
从国际人道主义法的原则中无法样一种义务。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有些指标都是从国家统计制度中的。
Le gaz de la partie centrale du cylindre est recueilli et introduit dans une autre centrifugeuse pour une autre séparation.
在近轴处富集的气体被,并输送到另一台离心机进一步离。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“从下列公式之一的随比热比率k而变的一个常数”。
Les données de mesure peuvent être exportées vers Excel dans la préservation et peut être lu de la requête de données Excel et imprimer.
计量的数据可以到Excel中保存,并且可以从Excel读入数据进行查询和打印。
Mais ni on peut tirer la justice locale de la justice domestique ni inverse, l'influence de la justice domestique sur la justice locale est une limite.
因此,我们既不能直接从“部正义”中炼“内部正义”,也不能反过来从“内部正义”直接“部正义”,实际的影响只能是,“内部正义”对“部正义”加以限制。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口的土地的比例或者受影响人口的比例)与风险的直接性所的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以的结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,别处理:辐射影响;的极限值;医学防护;及辐射防委会建议的实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察的同时,以硬拷贝和数字的形式向规划和行动了俯拍图象和其他由图象的产品,例如地图和线条图。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指,从《销售公约》第19(2)条无法仲裁条款的有效性。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
样的析的结论是,只要真主党违反法律的行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定的交战限制规定――的过度行为的“反应”,就都是有理的。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent.
总之,为了使证据能被视为适当和足以证明损失,小组希望索赔人能够向委员会一套其金钱索赔的有条理、合乎逻辑并有足够证据的立案资料。
En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent.
总之,为了使证据能被视为适当和足以证明损失,小组希望索赔人能够向委员会一套其金钱索赔的有条理、合乎逻辑并有足够证据的立案资料。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的一系列热带气旋图像以及从些图像的风暴强度和大气风,为预报着陆地点了至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从些图像的风暴强度和大气风为预报着陆地点至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究系数的“流行病学方法”,即是使用矿工中的肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险的比率。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将种合同称为衍生工具合同的原因是它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格的差额。
Les produits peuvent aussi être obtenus sous forme de bases de données ou de tableaux statistiques spécifiés par les utilisateurs (par exemple, la progression saisonnière des précipitations ou un indice de végétation par différence normalisée concernant une zone de production végétale ou une région administrative), et ils peuvent être reliés ou joints aux bases de données des utilisateurs.
从数据库中还可以产品或用户规定的方面的表格式统计数据(例如,季节降雨过程或某个作物产区或行政区归一化的植被比差指数)并可将其链接或添加到用户的数据库中。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。