Cette constatation ne peut qu'inquiéter mon pays.
这项观察必然我国的担忧。
Cette constatation ne peut qu'inquiéter mon pays.
这项观察必然我国的担忧。
L'instabilité en Haïti ne peut que provoquer l'instabilité aux Bahamas.
海地不稳定,必然巴哈马不稳定。
De telles mesures ont nécessairement pour résultat un mécontentement général.
这样的措施, 其结果必然是普遍的不满。
Cette classification est douteuse et met en relief le problème de la signification du concept de «tradition».
这种归纳方式含糊不清,并着重显示了“传统”概念必然的问题。
Ne pouvant s'acquitter de toutes ces obligations, les États engagent inévitablement leur responsabilité internationale.
它们既然不能尊重这些义务,就必然会国家责任。
Un fait illicite cause inévitablement un préjudice, car il est la négation d'une règle qui préserve certains intérêts.
不法行为必然损害,此项行为总会违背一项旨在维护某些权益的规则。
Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine.
世界人口中的大部分即将迁城市住区,因此这必然大家的关切。
Parler de l'extinction du traité ou la suspension de son application soulevait nécessairement la question du mode de suspension ou d'extinction.
对中止或终止的可能后果的讨论,必然中止或终止的方式问题。
Ce paragraphe part du principe que le respect d'une décision contraignante d'une organisation internationale entraîne nécessairement le contournement d'une de ses obligations internationales.
段假设,遵守有约束力的决定必然组织规避义务。
Les inégalités économiques et la pauvreté exacerbent les différences et l'intolérance et suscitent invariablement des frictions et, en fin de compte, des conflits.
经济不平等和贫穷加剧了差异和不容忍,必然摩擦、并最终导致冲突。
Les questions sur lesquelles il a été le plus difficile de parvenir à un accord continueront très certainement de retenir l'attention des délégations.
迄今仍未达成协议的问题,将必然继续各代表团的重视。
S'il est sous le contrôle global de l'État, celui-ci est forcément responsable de ses actes, qu'il ait ou non imposé, demandé ou ordonné chacun d'eux.
如果群体受到一国的全面控制,就必然国对其活动的责任,而不论是否每一个人都受到国具体的指令、要求或指示。
L'accroissement de la mobilité suscitera inévitablement des inquiétudes au sujet du maintien de la continuité, de la qualité des services et de la mémoire institutionnelle.
调动多了,必然会人们担心,担心难以保持工作连续性、服务质量以及保存机构记忆。
En outre, la répartition des ressources au sein du système judiciaire et toute délégation de pouvoir à des particuliers soulèvent nécessairement des questions d'intérêt général.
而且,在司法制度的范围内分配资源以及对个人的任何授权都必然会公共利益的问题。
En outre, la répartition des ressources au sein du système judiciaire et toute délégation de pouvoirs à des particuliers soulèvent nécessairement des questions d'intérêt général.
而且,在司法制度的范围内分配资源以及对个人的任何授权都必然会公共利益的问题。
On voit que les décisions relatives à l'application des droits économiques, sociaux et culturels ne soulèvent pas nécessairement des questions nouvelles quant au rôle des organismes de suivi internationaux.
因此,对经济、社会和文化权利的裁决并不必然新的有关国际监测机关的作用的问题。
Cependant, tout effort visant à mettre en œuvre et à consolider les droits civils et politiques au détriment d'autres droits ne peut qu'entraîner des frictions et des heurts.
然而,努力施行和巩固公民和政治权利而使其他的权力受到危害,就必然会摩擦和冲突。
Résoudre les questions certes complexes que pose la protection des droits relevant de la sphère sociale ne présente, semble-t-il, pas de plus grandes difficultés pour les juges et les experts.
在法官和专家决定保障社会领域的权利所的必然复杂问题时,他们并不面对更多的复杂性。
En outre, la répartition des ressources au sein du système judiciaire et le fait d'autoriser des particuliers à prendre des mesures qui ont des effets sur autrui soulèvent nécessairement des questions d'intérêt général.
而且,在司法制度的范围内分配资源以及允许个人采取影响他人的行动,都必然会公共利益的问题。
À ce propos, je tiens à souligner les dangers d'une réduction des compétences de l'organisation, qui aurait pour conséquence logique la perte de sa capacité de promouvoir d'une manière impartiale les intérêts de tous les États membres.
在这方面,我谨提请注意缩小欧安组织管辖权范围的危险,其必然的后果必将是丧失这个组织公正地维护其所有成员国利益的声誉。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。