Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.
然后才能采取预防打压措施。
Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.
然后才能采取预防打压措施。
Les positions syrienne et libanaise ont contribué à contrecarrer l'arrogance israélienne.
“叙利巴嫩的立场有助打压以色列的傲气。
Les monopolistes patentés peuvent étouffer leurs concurrents novateurs, ce qui décourage l'innovation.
业已先入为主的垄断者可能会打压富有创新精神的对手,从而抑制创新。
Jamais jusqu'ici Washington n'avait réprimé si rudement les échanges culturels entre nos peuples.
华盛顿以前从未如此残忍地打压美国古巴两国人民之间的文化交流。
L’air social est trop étouffant, les gens sont hors d’haleine, donc la sincérité parmi eux a disparu naturellement.
当代青年的蓬勃朝气被现实打压得几乎消失,为了生活,他们不得不向现实投降。
Il répétait aux capitaines Fracasse de ses amis qu’on ne rassemble pas son camp en lui tirant dessus.
他向他朋友们的“弗兰卡斯船长”重复,他不会靠打压奥布里来集合他的阵营。
L'histoire nous enseigne cette vérité inéluctable qu'aucun occupant n'a jamais réussi à soumettre par la force les peuples sous occupation.
历史已经证明一个必然的事实,被占领的人民绝不会被占领者打压下去的。
L'anti-terrorisme ne doit pas être confiné à la seule de répression mais s'étendre à la lutte contre les causes du terrorisme.
反恐不能只限于采取打压行动,还必须消恐怖主义的根源。
Ils ont aussi dénoncé les mesures de répression dont les médias faisaient régulièrement l'objet, notamment les dernières attaques contre les locaux de Shabelle Media Network.
他们也谴责一再打压媒体的行为,包括最近对谢贝利新闻网办公场所的袭击。
Elle impose de nouvelles représailles contre d'autres pays qui ont des relations commerciales avec Cuba, et elle traque avec acharnement les transactions financières réalisées avec notre pays.
对与古巴有商业往来的其他国家国民施加了更严厉的报复,同我国的金融交易受到恶意打压。
Par ailleurs, elle ne peut que constater l'érosion de l'aide publique au développement et l'échec des négociations du cycle de Doha où ses intérêts sont passés au second plan.
此外,它绝望地目睹了官方发展援助的缩减多哈回合谈判的破裂,在这些谈判中非洲的利益被一路打压至最底层。
Ce bureau a également entrepris de réviser la politique appliquée par différentes organisations au harcèlement sur le lieu de travail et se propose de publier prochainement une instruction administrative sur la question.
目前也正在审查不同组织对工作场所的打压骚扰员工方面的处理政策,并打算不久就这一问题发出行政指示。
Dans nombre de pays, la procédure d'octroi des licences contrôlée par l'État est devenue un moyen pratique de restreindre l'indépendance des médias, en particulier par le processus de renouvellement ordinaire et périodique des licences.
在许多国家,由国家掌控的许可证发已成为打压媒体独立性的技术手段,特别是通过许可证正常定期换新的办法。
Les voix de conscience qui se sont élevées contre les crimes ainsi perpétrés ou contre les politiques alambiquées poursuivies au nom de la « guerre contre le terrorisme » sont invariablement étouffées par des raisonnements trompeurs et des actes d'intimidation.
针对这些罪行或是在“反恐战争”的名义下执行的令人费解的政策所发出的有良知的声音,无一例外地被使用欺骗威胁加以打压。
La délégation a cependant noté que l'analphabétisme, la pauvreté d'une grande partie de la population, l'indigence des moyens des journaux et radios privés, les conséquences psychologiques des longues années de répressions politiques constituaient des entraves certaines à l'épanouissement de ces libertés publiques.
然而代表团指出,大部分人口为文盲且贫困、私人报纸电台财力不足、多年的政治打压造成的心理影响是限制这些公共自由的羁绊。
En outre, les taux d'intérêt à court terme sont restés bas, du fait de la politique monétaire accommodante pratiquée, tandis que les taux à long terme connaissaient un repli en raison du taux relativement élevé de l'épargne en Asie et dans les pays exportateurs de pétrole.
短期利率也很低,体现了宽松的货币政策,而长期利率也因洲石油出口经济体的储蓄率偏高而受到打压。
La possibilité d'inclure Cuba dans le prétendu «axe du mal» aux côtés de l'Iraq, de l'Iran et de la Corée du Nord permettrait à Bush d'obtenir le soutien du Congrès pour renforcer, au lieu de les assouplir, les mesures tendant à provoquer l'asphyxie économique de l'Île.
“将古巴列入`邪恶轴心'名单,与伊拉克、伊朗北朝鲜在一起,布什便容易获得国会的支持,从而增加而不是减轻对这个岛国的打压。”
D'autre part, les garçons qui voient leur père et d'autres hommes faire preuve de mépris ou de violence à l'égard des femmes peuvent être amenés à penser que ce comportement masculin est « normal » et à considérer la subordination et la dévalorisation des femmes comme une preuve de masculinité.
反过来,如果目睹自己的父亲其他男子以不平等方式或暴力方式对待妇女,那么男孩就可能会以为,这是“正常”的男性行为,并且打压瞧不起妇女是展现男子汉本色的做法。
L'une des avancées les plus significatives est également le fait que les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale ont généralement contribué à ouvrir la voie à l'adoption des instruments juridiques normatifs des Nations Unies dans le domaine de la criminalité.
重点已从报复性办法转向恢复性司法,从打压转向预防。 另外,最具意义的发展之一是以下事实:从历史上来看,联合国预防犯罪刑事司法标准规范为通过犯罪方面的联合国规范性法律文书铺平了道路。
M. Neil appuie sans réserve l'étude demandée par le Secrétaire général sur la question des programmes politiques qui encouragent la discrimination raciale ou incitent à pratiquer cette discrimination ainsi que les recommandations constructives qu'elle contient concernant la nécessité de décourager tout type de propagande du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie.
发言人毫无保留地支持应秘书长的要求进行的关于煽动或纵容种族歧视的政治纲领问题的研究,以及研究报告包含的关于必须打压任何形式的种族主义、种族歧视仇外心理宣传的建设性意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。