1.L'article 480 dispose que « toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire ».
第480条规定“任何自然或法都可被指定为继或继”。
2.De plus, la Conférence du désarmement, forte de l'élan suscité cette année, devrait progresser l'année prochaine.
裁军谈判会议也继了今年势头,预计明年将向前推进。
3.Son père lui planifie toutefois un futur dans son commerce de la soie et sa famille veut le marier aussitôt.
他父亲计划他继家族丝绸买卖生意,而家则希望他尽早结婚。
4.À cet égard, il ne doute pas que le Département saisira l'occasion de prendre les mesures voulues pour planifier la relève.
关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实继计划方面适当措施。
5.Toutefois, quand le bien grevé n'est autre qu'une licence, le créancier garanti ne fait que subroger le licencié dans ses droits.
但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权就只能继许可权受让权利。
6.On procède actuellement à des analyses détaillées concernant les projections relatives à l'appui des donateurs et les incidences de l'amortissement de la dette.
在有关预测捐助者支持和继债务影响方面,正在进行实质性分析工作。
7.Les veuves sont marginalisées, sujettes aux maladies en raison de la précarité de leurs conditions de vie et n'ont pas le droit à la succession.
寡妇受到社会排挤,并且由于她们恶劣生活环易生病;她们也没有继权。
8.Mais elle se classe au cent vingt-sixième rang sur 177 pays pour l'indicateur du développement humain, car elle est encore marquée par les inégalités socioéconomiques héritées du passé colonial.
9.Le recrutement sera amélioré dans une optique de renouvellement des cadres et d'organisation des carrières, en direction notamment de jeunes diplômés hautement qualifiés, polyvalents et prometteurs sur le plan professionnel.
在改进征聘工作同时做好继管理和职业发展工作,适当关注具有多种技能和发展潜力青年专业员。
10.Je sais, Monsieur le Président, qu'en tant que digne successeur de Gerald Shannon et Marc Moher vous continuerez à faire le maximum pour défendre la cause dont ils se sont faits les champions.
11.Le Rapporteur spécial est conscient que dans un certain nombre de pays, de larges segments de la population raisonnent à partir d'idées fondées sur la notion de castes et autres systèmes de statut héréditaire.
种族主义问题特别报告员认识到,一些国家中大部分口认识具有基于种姓和其他继身份制度观点。
12.Nous devrons toutefois rester réalistes au moment d'engager la réforme, et en particulier accepter le fait qu'aucune formule, si élaborée, si ingénieuse qu'elle soit, ne permettra de corriger tout à fait les déséquilibres hérités.
13.La plupart des atteintes aux personnes les plus graves (assassinats et kidnappings) proviennent moins d'une quelconque complicité de l'État que de ses carences à les prévenir, en raison notamment de la difficile situation dont il a hérité.
14.Si, pour une raison ou pour une autre, la Lettonie n'est pas en mesure d'extrader une personne, elle a la faculté d'exercer elle-même la poursuite pénale ou de reconnaître le jugement étranger et de prendre à sa charge l'exécution de la peine.
如果由于某种原因,拉脱维亚不能引渡一个,那么,仍然可能继刑事诉讼或者继判决,以便认和执行判决。
15.Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent.
16.La gestion des talents et le recrutement seront mis en avant grâce à l'investissement dans les systèmes décrits dans la section ci-après, et seront associés à la planification des successions et aux jeunes administrateurs afin de s'adapter aux besoins changeants de l'organisation.
17.Il convient de préciser que le Code de procédure pénale consacre des articles spécifiques à l'extradition des accusés ou des personnes condamnées et aux autres types d'entraide judiciaire internationale (entraide judiciaire générale, transmission et assomption de procédures répressives, exécution de décisions de justice étrangères).
18.Pour faciliter le plein épanouissement de la femme burundaise et lui permettre de participer au développement de son pays, le Rapporteur spécial insiste à nouveau d'une part sur la nécessité de procéder à une large diffusion des textes protégeant les droits de la femme, en langue nationale, et d'autre part sur l'intérêt pour tous les Burundais de voir promulguer une loi sur les successions et les régimes matrimoniaux.
19.Dans son avis, le Bureau des affaires juridiques a par ailleurs estimé que le Conseil d'administration pourrait avoir beaucoup de mal à prendre une décision sur les méthodes de calcul et de paiement des intérêts et a fait observer que ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni aucune autre résolution ultérieure du Conseil adoptée à l'appui de la section E de la résolution 687 concernant le Fonds d'indemnisation, ne contenait de directives ou de déclaration catégorique au sujet d'une éventuelle obligation d'allouer également des intérêts.
20.Selon le chapitre 67 de la loi de procédure pénale, intitulé « Reprise en Lettonie d'une poursuite pénale commencée dans un État étranger », et le chapitre 68, intitulé « Transmission à l'étranger d'une poursuite pénale commencée en Lettonie », il faut entendre par « reprise d'une poursuite pénale » la continuation en Lettonie d'une action pénale commencée dans un État étranger, en réponse à une demande émanée de cet État ou avec son consentement, et sous condition que cette continuation s'impose dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et que l'infraction poursuivie soit punie par la loi pénale lettonne.