En effet, les frais liés à l'école dépassent les possibilités budgétaires de nombreuses familles, en particulier les familles démunies.
这是因为许多家庭,尤其是最贫困的家庭,无力担上学的。
En effet, les frais liés à l'école dépassent les possibilités budgétaires de nombreuses familles, en particulier les familles démunies.
这是因为许多家庭,尤其是最贫困的家庭,无力担上学的。
Ils doivent assumer pleinement la responsabilité de leurs propres décisions et doivent être préparés à assumer les coûts qui en découlent.
它们必须为它们自己所作出的决定承担充分责任,必须准备担涉及的。
De nombreux participants aux activités de formation menées par les organisations communautaires n'avaient plus les moyens de payer ni les cours ni les services, ce qui pouvait menacer la viabilité financière de ces organisations.
社区组织活动的许多参加者无法担课程或服务,这又伤害了这些社区组织的财政持续能力。 人员配备仍然是一个问题。
Certaines entreprises multinationales, en revanche, semblent avoir une conception différente du partenariat, une conception selon laquelle elles ont des droits et les gouvernements et la société civile ont des devoirs et doivent assumer les coûts.
但是,一些多国企业似伴关系另有认识,它们认为伴关系只是这样的:它们拥有权力,而政府和民间社会担着责任和。
Par ailleurs, les travailleuses migrantes lourdement endettées du fait des commissions qu'elles ont versées aux agences de placement peuvent être contraintes de supporter les mauvais traitements qu'elles subissent, faute d'autre solution pour rembourser leur dette.
或者,移徙女工如果于招聘而担沉重的债务担,就可能因无法偿还债务而不能离开虐待性环境。
Néanmoins, si les dépenses sont importantes ou si l'exécution d'un projet soulève des difficultés, le Bureau confie à un cabinet comptable le soin de procéder à un audit, le coût de la mission étant imputé au budget du projet.
不过,于开支数额很高的项目,或是发现问题时,审查处是聘会计事务所进行审计,并让项目担审计。
Comme le secrétariat n'est pas en mesure d'aider les stagiaires à couvrir leurs frais de voyage ou autres, ils sont souvent parrainés par une organisation, une université ou un organisme public, ou bien doivent prendre leurs frais à leur charge.
于秘书处没有资金协助实习生支付旅或其他,通常某个组织、大学或政府机构为实习生提供赞助,或者实习生自己担。
La partie qui est tenue de prendre des mesures pour assurer la conservation des marchandises peut les déposer dans les magasins d'un tiers aux frais de l'autre partie, à condition que les frais qui en résultent ne soient pas déraisonnables.
有义务采取措施以保全货物的一方当事人,可以把货物寄放在第三方的仓库,另一方当事人担,但该项必须合理。
17) Le Comité note avec préoccupation que le délai qui peut s'écouler avant qu'un suspect ne soit présenté à un juge (jusqu'à 48 heures) est excessif, et qu'un suspect qui n'en a pas les moyens ne peut bénéficier des services d'un avocat pendant cette période (art. 9).
(17) 委员会关注的是,在交付法庭之前48小时的期间太长,而且一名无力担的嫌疑犯在这段期间见不到律师(第9条)。
On considère que les parents et les frères ou sœurs de l'assuré ou du pensionné décédé sont à la charge de celui-ci s'ils habitent sous le même toit et si les ressources nécessaires pour subvenir à leurs besoins leur font totalement ou partiellement défaut.
如果被保险人或已死去的领取养恤金者的父母亲或兄弟姐妹与其同住一处,而且完全或部分的不能自食其力,即假定该人为其父母亲或兄弟姐妹担生活。
17) Le Comité note avec préoccupation que le délai qui peut s'écouler avant qu'un suspect ne soit présenté à un juge (jusqu'à 48 heures) est excessif, et qu'un suspect qui n'en a pas les moyens ne peut bénéficier des services d'un avocat pendant cette période (art.
(17) 委员会关注的是,在交付法庭之前48小时的期间太长,而且一名无力担的嫌疑犯在这段期间见不到律师(第9条)。
Les problèmes particuliers de la collecte de données dans les pays en développement, incapables de faire face aux coûts considérables lorsqu'ils ont d'autres priorités urgentes, demandent des solutions novatrices, comme un appui international pour les coûts croissants de collecte de données destinées principalement à des évaluations internationales.
发展中国家在面临其他紧迫要务时,无法担相当庞大的,可能要新颖的办法解决其数据收集工作面临的具体问题,如收集主要于国际评估的数据的递增国际社会担。
S'agissant de la question de la contribution aux dépenses d'entretien des locaux, le Secrétaire général a observé qu'au vu des informations communiquées au Secrétariat, la contribution de l'Autorité représentait plus des deux tiers des dépenses d'entretien de l'ensemble du bâtiment et qu'elle était supérieure au prix au mètre carré de la location de locaux à Kingston.
关于维持的分担问题,秘书长指出,根据向秘书处提供的资料,管理局目前担的是整个楼房管理总额的三分之二以上,按每平方英尺计算,超过金斯敦其他地方的商业楼宇租金。
Comme pour l'obligation imposée au vendeur par l'article 85 de conserver les marchandises, l'obligation de conservation de l'acheteur qui refuse des marchandises est développée à l'article 87, qui lui permet de conserver les marchandises en les déposant dans un magasin aux frais de l'autre partie, et à l'article 88 qui permet, voire exige, que les marchandises soient, dans certaines circonstances, vendues par la partie tenue d'en assurer la conservation.
同第八十五条项下卖方保全货物的义务一样,另外,第八十七条拒收货物的买方保全货物的义务作了进一步的阐述,该条允许把所要保全的货物存放在仓库中,另一方当事人担,以及第八十八条,在某些情况下,允许(或甚至要求)有义务保全货物的一方当事人出售货物。
Conformément à l'article 35 de cette directive, le juge d'instruction sur saisine de la CENTIF peut prescrire des mesures conservatoires, conformément à la loi en ordonnant, aux frais de l'État, notamment la saisie ou la confiscation des biens en relation avec l'infraction objet de l'enquête et tous éléments de nature à permettre de les identifier, ainsi que le gel des sommes d'argent et opérations financières portant sur lesdits biens.
按照《准则》第35条,预审法官依金情中心的要求,可按照有关法律,规定保金措施,国家担,特别是扣押或没收与所调查的犯罪行为有关的财产和可资确定这些财产的一切财物,以及冻结与这些财产有关的金钱和金融业务。
En préconisant la répartition des opérations bancaires relatives au Mémorandum d'accord, l'Iraq voudrait que ses fonds soient gérés conformément à des pratiques bancaires rationnelles et au principe selon lequel les opérations effectuées par la banque qui détient le compte devraient être réparties entre elle et d'autres banques pour que l'Iraq ne perde aucun des droits qu'il a sur ses ressources et n'ait pas à supporter des coûts injustifiés.
伊拉克主张共同进行与实施谅解备忘录有关的银行业务活动,目的在于按照健全的专业银行业务做法和下述理念来利其资金:开户银行的银行业务活动应当同其他银行分摊进行,以使伊拉克不丧失其资源方面的权利,也不担不公平的。
Il a rappelé qu'au cours de l'année écoulée, le Tribunal et ses comités ont examiné des questions qui avaient une incidence sur ses activités judiciaires, telles que les frais de procédure à la charge des parties, les demandes d'avis consultatifs en vertu de l'article 138 du Règlement du Tribunal, les cautions et autres garanties financières au titre de l'article 292 de la Convention et le secret des délibérations du Tribunal.
他回顾过去一年,法庭及其委员会除其他外,审议了影响其司法工作的问题,例如司法程序当事方要担的;根据《规则》第138条请求发表咨询意见的问题;《公约》第二九二条规定的保证书和其他财政担保;以及法庭评议的保密问题。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。