La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées.
菲律宾中央银行准许小额收购这些现钞,以减轻被的财政困难。
La BCP a autorisé l'achat de ces billets, en petites quantités, pour alléger les difficultés financières des personnes évacuées.
菲律宾中央银行准许小额收购这些现钞,以减轻被的财政困难。
Le requérant demande à être indemnisé à hauteur de US$ 1 000 000 pour des paiements consentis à près de 300 personnes évacuées.
索赔人要求赔付给大约300名被的补助共1 000 000美元。
En outre, même lorsque le droit de propriété peut être établi, l'évacuation des occupants secondaires pose plusieurs problèmes.
此外,即使能够确定地产所有权,让擅自占用的工作也会引起一些严重困难。
La Force de paix au Kosovo (KFOR) a dû évacuer ce groupe de rapatriés afin d'éviter une escalade de la situation.
驻科部队不得将这些返回该地,以防局势升级。
Le requérant demande à être indemnisé de 295 409 935 RsP au titre de l'assistance en espèces fournie à 53 079 évacués à leur arrivée au Pakistan.
索赔人要求赔发给抵达巴基斯坦的53 079名的现金救济款295 409 935巴基斯坦卢比。
Celui-ci, à titre humanitaire, avait échangé des dinars koweïtiens contre d'autres monnaies convertibles pour venir en aide à des personnes évacuées qui fuyaient le Koweït.
作一种人道主义的表示,他逃科威特的被兑换了科威特第纳,以其提供硬通货。
On trouvera dans le tableau 4 ci-après le nom du contrat, le client, la prise en charge des billets d'avion de ces employés, le nombre de personnes évacuées et le montant réclamé.
合同名称、雇主、应付工人机票的责任、人数和索赔金额载于以下表4。
L'OWWA réclame une indemnité de US$ 767 760 pour les aides financières versées aux personnes évacuées du Koweït et d'Iraq à leur arrivée aux Philippines "à titre d'assistance suite à leur évacuation du Moyen-Orient et leur réinstallation".
海外工人福利协会就在被从科威特和伊拉克抵达菲律宾时向其支付的财政援助付款索赔767 760美元,付款是了“帮助其从中东和重新安置”。
Dans le cas présent, le Comité estime que les éléments de preuve présentés montrent que les opérations de change effectuées par la BCP constituaient une forme d'aide temporaire et extraordinaire aux personnes évacuées.
在本案中,小组认,菲律宾中央银行所作兑换是对被的一种临时和特别援助的形式。
En outre, il demande une indemnité au titre des dépenses qu'il a dû engager pour fournir des escortes de sécurité, des vivres et un hébergement aux évacués étrangers qui ont traversé le Pakistan.
此外,索赔人还要求赔车通过巴基斯坦的外国提供护送人员、食品和住宿的费用。
Les éléments de preuve fournis démontrent que les opérations de change de ces billets de banque portaient sur de petits montants destinés à apporter une aide de caractère provisoire et extraordinaire aux personnes évacuées.
证据表明,这些科威特第纳钞票以小笔数额兑换,是了向被提供某种形式的临时和特别援助。
Le requérant demande aussi à être indemnisé du coût des achats de vivres, de moyens d'hébergement, de couvertures, de médicaments et autres articles de première nécessité destinés aux évacués ainsi que des frais de distribution de ces articles.
索赔人还要求赔购买食品、帐篷、毛毯、药品以及其他必需品的费用和分发这些必需品所涉的费用。
Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées.
巴基斯坦驻安曼、安卡拉、利雅得、德黑兰和大马士革大使馆以及俾路支省救济专员办事处大力参加了工作,帮助提供了基本必需品。
S'agissant des circonstances particulières en Jordanie, le Comité "F2" a estimé que l'afflux de personnes évacuées ou rapatriées avait provoqué la saturation des capacités d'accueil de touristes aux différents points d'entrée et rendu difficiles leurs déplacements à travers le pays.
对于约旦的具体情况,“F2”小组认返回和大规模涌入约旦在入境点接受游客的能力因而妨碍了游客在约旦境内的旅行。
Le Comité «F2» a estimé que les secours aux personnes évacuées et rapatriées qui font l'objet de réclamations présentées par des gouvernements étaient assimilables à des pertes directes dans la mesure où de telles dépenses avaient un caractère temporaire et extraordinaire.
“F2”小组已确定,政府就提供给和返回的救济捐助提出的索赔所涉损失如果是临时和特殊的,就视直接损失。
Par conséquent, l'indemnité susceptible d'être attribuée au titre de secours apportés aux personnes évacuées et rapatriées est à chiffrer en fonction du montant estimatif des dépenses totales consacrées à ces secours, déduction faite des dons et autres contributions de soutien aux activités en question.
因此,关于向和难民所提供的救济,计算赔额的尺度是用于这种救济的估计总额减去协助这些具体的救济努力而提供的捐款和其他捐助。
Le requérant demande à être indemnisé du coût des opérations de la PIA et de la PNSC, des moyens de transport terrestre mis à la disposition des évacués et des frais d'évacuation engagés par les ambassades du Pakistan et le Bureau du commissaire aux secours au Baluchistan.
索赔人要求赔巴航和巴运公司的运输费用、提供的陆运费用,以及巴基斯坦使馆和俾路支斯坦救济专员办事处所作工作的费用。
Bien qu'il lui ait été demandé dans une notification adressée en vertu de l'article 34 de fournir un complément d'information sur la nature des versements effectués en faveur des personnes évacuées ainsi que des justificatifs de paiement, le requérant n'a fourni aucune explication ni preuve étayant sa réclamation.
尽管第34条通知要求提供有关向被付款性质的资料和确实付款的证据,但索赔人却未提供任何解释,也未提供证明索赔的证据。
Fermement convaincue qu'il n'y a pas de solution militaire à de telles crises, Chypre, dès les premiers instants de l'éruption de la violence, a appuyé les appels en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et s'est jointe aux efforts de fourniture d'aide à la fois au peuple libanais et aux évacués.
塞浦路斯坚信军事方法不能解决这种危机,所以从发生暴力的第一时刻起就支持呼吁立即停火并参与向黎巴嫩人民和提供援助的努力。
L'unité militaire forte de 250 hommes de la Mongolie est responsable de la garde du complexe du Tribunal, de la protection des détenus en cas de transferts et, le cas échéant, de l'évacuation du personnel du Tribunal et des détenus vers un lieu sûr avec l'appui de la force de réaction rapide de la MINUL.
来自蒙古的由250人组成的军事单位负责警卫特别法庭院落,在将被拘留押送出院落时之提供护送保护,并在必要时,在联利特派团快速反应部队支助下,协助特别法庭官员和被拘留到安全地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。