1.Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切有得到支持,因为协调一词本身就不同程序。
2.Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里一种假设,及我们过有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
3.Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词需达成协议的义。
4.Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样等级关系。
5.Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
6.Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的是,信中还提及厄特里亚的一份声明,其中将这一冲突与埃塞俄比亚和厄特里亚的冲突相比拟。
7.La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
8.35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法重大种族因素。
9.Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
10.Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也对发展中国家发展前景的威胁。
11.Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
12.Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
13.Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
14.Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
15.Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
16.On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
17.L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
18.Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".