Le salaire apparaît juridiquement comme la contrepartie du travail accompli.
从法律上说,工是作为对已完成工作酬报支付。
Le salaire apparaît juridiquement comme la contrepartie du travail accompli.
从法律上说,工是作为对已完成工作酬报支付。
En outre, l'on voit que ces changements sont les bienvenus et récompensés par la communauté internationale.
此外,它证明这种变化是受到国际社会欢迎和酬报。
Le moins que la communauté internationale puisse faire pour les récompenser est de ne ménager aucun effort pour les protéger.
设法采用有效方式保护他们是国际社会应给予他们一种酬报。
Le contrôle des ressources était au cœur de l'entreprenariat, car ceux qui exerçaient le contrôle le plus efficace en retireraient les plus grands bénéfices.
而源正好是创业关键所在,即是说,谁能够以最有效方式源,谁就能够到最大酬报。
Les femmes seules et mariées peuvent posséder, gérer, acquérir ou vendre des terrains ou de la propriété soit par don, soit pour une somme correspondante.
妇女无论单身还是已婚,在土地和财产所有、经营、取或处置方面,不论是赠与或者收取有价酬报,不受到妨碍。
La nature d'éventuels avantages ou indemnités octroyés à ceux qui menaient des actions pour réduire les émissions devait être compatible avec les obligations des Parties en vertu d'autres accords.
酬报或补偿减少毁林所致排放量行动选择方案可能设计必须符合缔约方在其他协定中现有义务。
Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux
配偶双方在财产所有、取、经营、管理、享有、处置方面,不论是无偿或是收取价值酬报,有相同权利。
22) Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux.
(22) 配偶双方在财产所有、取、经营、管理、享有、处置方面,不论是无偿或是收取价值酬报,有相同权利。
Les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition de biens, que ce soit à titre gratuit ou onéreux, sont garantis également aux deux époux par la loi.
配偶双方在财产所有、取、经营、管理、享有和处置方面,不论是无偿或是收取价值酬报,有法律保障。
Les régulateurs doivent relever les minima de capitaux pour les sociétés financières qui ont recours à des paquets de rémunération exécutive récompensant les retours à court terme ou les grosses prises de risque.
监管机构应该对拥有奖励短期赢利或过度冒险做法一揽子行政酬报计划金融企业提出较高本需求规定。
Le paragraphe 1 h) de ce même article reconnaît en outre les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens tant à titre gratuit qu'à titre onéreux.
第16条第1款(h)项还确保配偶双方在财产所有、取、经营、管理、享有、处置方面,不论是无偿或是收取价值酬报,有相同权利。
En outre, étant donné que l'organisme public de vérification des comptes n'est pas rémunéré par le HCR pour établir des attestations de vérification des comptes, ce dernier n'a guère la possibilité de faire modifier les ordres de priorité ou d'accélérer le processus d'audit.
此外,由于政府审计机构提供审计证书不到难民署任何酬报,改变优先次序或加速审计进程可能性不大。
Le problème est encore plus difficile lorsqu'il s'agit d'établir des mécanismes de partage des bénéfices qui visent à rémunérer d'une manière juste et équitable les collectivités locales et autochtones qui sont les principales parties intéressées par l'exploitation durable de ces ressources génétiques.
更为棘手问题是建立分享惠益机,以公正和公平方式让那些拥有持久维持这种遗传切身利益地方社区和土著社区到酬报。
Diverses causes ont été avancées pour expliquer le phénomène, notamment l'absence de contrôle efficace des forces armées, la baisse des inhibitions normales, le sentiment qu'ont les forces armées d'avoir droit à une sorte de récompense et le désir d'humilier un ennemi vaincu.
人们对于这种现象提出各种解释,其中包括对军队缺乏有效约束,正常禁削弱,军队感到他们有权获某种形式酬报,以及羞辱被打败敌人愿望等。
S'agissant de l'admission temporaire, le Code des douanes algériennes dispose que les marchandises admises sous ce régime ne peuvent, en règle générale, être cédées, prêtées, louées ou utilisées moyennant rétribution. Elles ne peuvent également pas être transportées, le cas échéant, hors des lieux auxquels elles ont été initialement destinées (art. 175 à 185 quater du CD).
关于暂时入境,阿尔及利亚《海关法》规定,一般来说,允许暂时入境货物不转让、借出、租赁或用来谋取价值酬报,也不能运离原定目地(《海关法》第174条至第185条之四)。
Ces dispositions engagent les États parties à adopter toutes les mesures appropriées pour garantir aux hommes et aux femmes, pendant le mariage et à la dissolution de celui-ci, les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de cession des biens, à titre gratuit ou onéreux. Les différents régimes matrimoniaux sont décrits ci-après
这两项规定,缔约各国应采取一切适当措施,确保男女双方在婚姻存续期间及婚姻解除时在财产所有、取、管理、经营、享有和处置方面——不论是无偿或是收取价值酬报——权利。
Voilà pourquoi le Costa Rica préconise la création d'un système international qui récompensera ceux qui protègent l'environnement et sanctionnera ceux qui le contaminent ou le détruisent - un système international dans lequel les pays développés partageront leurs ressources avec les pays en développement, afin de leur permettre de s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent de protéger l'environnement au profit de toute l'humanité.
正因为如此,我们提倡建立一个国际度,这个度酬报那些保护环境国家,惩罚那些污染和破坏环境国家——在这个国际度中,发达国家将与发展中国家分享其源,以便使我们能够充分履行保护环境义务,造福于全人类。
Comme Donnes et Laird (1999a) l'ont souligné, les indications géographiques reposent sur des traditions et des processus décisionnels collectifs; protègent et rentabilisent les traditions tout en permettant l'évolution; mettent en lumière les liens entre la culture, le sol, les ressources et l'environnement; ne sont pas librement transférables d'un propriétaire à un autre; ne sont pas soumises au pouvoir discrétionnaire d'un propriétaire privé; et peuvent être maintenues tant que la tradition collective perdure.
正如Downes和 Laird 所指出 (1999a),地理标志基于集体传统和一种集体决策过程;保护和酬报传统同时又允许发展;强调文化、土地、源和环境之间关系;可以自由地从一个所有人转让给另一个所有人;不受一个私人所有人无条件;而且只要集体传统维持着就能够维持下去。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。