Les filles sont particulièrement exposées dans les campagnes parce qu'elles travaillent dans des endroits isolés.
农村的女孩由于处在闭塞的环境中而特别受到威胁。
Les filles sont particulièrement exposées dans les campagnes parce qu'elles travaillent dans des endroits isolés.
农村的女孩由于处在闭塞的环境中而特别受到威胁。
Comment ! Tu ne sais pas que le programme est changé ? Mais tu retardes !
怎么!你不知道计划变了?你可真是消息闭塞啊!
Des formations sur l'exercice des responsabilités par les femmes ont également été organisées dans ce cadre à Simikot, la capitale régionale.
在尼泊尔,该项目正在闭塞偏僻且经济落后的乌发展由当妇女开办的家庭旅馆,并在该首府锡米科特组织了妇女领导者培训活动。
Ils utilisent de l'argent liquide en dehors du secteur financier officiel et parfois, dans des collectivités relativement isolées, n'utilisent du liquide qu'occasionnellement.
他们须在正式的金融部门之外以现金交易,一些人生活在相对闭塞的社,部分业务只能使用现金。
Ceux qui vivent dans les îles périphériques ont un accès limité à l'information et les préservatifs ne sont pas à leur portée.
居住在外岛的青少年信息闭塞,不像富纳富提青少年有充的信息途径,而且避孕套也不是轻易提供给他们。
Au niveau national, le Burundi, pays très enclavé, dispose d'un cadre stratégique intérimaire pour la relance économique et la lutte contre la pauvreté.
在国家范围内,作为一个非常闭塞的内陆国家,布隆迪为发展经济和抗击贫困制定了一个临时的战略框架。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样的环境里使人难以忍受。
Pour une communauté aussi isolée que les Tokélaou, le contact avec le monde moderne ne donne pas nécessairement le souhait ou la volonté d'opérer des changements.
像这样闭塞的族,接触现代世界并不一定渴望变革或准备变革。
Si on se maquille lourd, les pores de peau seront bouchés, donc, il faut choisir un nettoyant qui nous est adapté pour éviter de nuire la peau.
化过妆的皮肤容易闭塞粉垢、污垢,所以应选择适合自己肤质的洁面用品,才能预防皮肤受到伤害。
Des conditions chroniques et non contagieuses sont responsables de la mauvaise santé des femmes du pays et contribuent à 60 % des cas d'invalidité des femmes de plus de 65 ans.
长期闭塞的状况使该国妇女的健康状况受到影响,65岁及其以上妇女群体的残疾病例的60%是因此而造成的。
Les faiblesses du système international, l'aveuglement et la surdité, les amalgames néfastes et suicidaires doivent marquer le pas et laisser émerger une conscience internationale garante d'unité, de paix et de solidarité.
必须服国际系统的弱点,消除闭塞视听,打击注定要受到惩罚的自杀网络,造就国际良知,确保统一、和平与团结。
Étant donné leur taille et leur isolement relatif, elles sont incapables de réaliser des économies d'échelle ou de s'insérer dans les chaînes de valeur nationales et mondiales, qui dépendent de grandes entreprises transnationales.
由于规模小和相对闭塞,它们无法实现规模经济,或进入受大型跨国企业推动的国内和全球价值链。
L'accès à l'information reste cependant très limité pour la majorité des femmes, surtout celles du milieu rural, à cause de la pauvreté qui ne leur permet pas de se procurer ces moyens d'information.
尽管如此,大多数妇女获取信息的途径仍然相当闭塞,这一点对于农村妇女来说更甚,贫困使得她们无法通过上述方式获取信息。
En outre, plusieurs études réalisées sur l'intégration de la participation communautaire, de la communication participative et des initiatives visant à atteindre les exclus et les plus défavorisés définissent l'état de l'art dans ce domaine.
此外,还完成了关于将社参与纳入主流、参与式传播和推广至闭塞及最劣势群体的多项研究,形成了参与式传播的最新技术。
Les principaux problèmes d'appui concernent les infrastructures indispensables à la reconstruction qui doivent permettre à la MINUL et à ses partenaires humanitaires d'atteindre des zones inaccessibles et l'obtention des matériaux de construction nécessaires aux travaux techniques.
支助工作的主要挑战包括重建重要的基础设施,使联利特派团和其人道主义伙伴能够进入闭塞,获取建筑材料用于工程建设。
Il n'est presque aucun pays dans le monde qui soit exempt de racisme, de discrimination raciale et d'intolérance, phénomènes complexes qu'on peut expliquer notamment par le manque d'éducation et d'information et l'existence de disparités économiques et sociales.
世界上几乎没有一个国家与种族主义、种族歧视和不容忍无关,这种复杂现象主要可用缺乏教育、信息闭塞及存在经济和社会差距等原因来解释。
Ces tendances sont révélatrices d'un enfermement identitaire, d'une résistance intellectuelle et politique au multiculturalisme, qui découle du conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus de multiculturalisation qui est en cours dans toutes les sociétés.
这些趋势显示了身份认同的闭塞,对多元文化的思想和政治抵抗,这是来于旧的国民身份与在所有社会中出现的文化多元化重大过程之间的冲突。
L'objectif 8 prévoit l'instauration d'un partenariat mondial aux fins du développement et la Mongolie a établi un objectif spécifique pour répondre à ses besoins de développement, résultant de son handicap géographique en tant que pays en développement sans littoral.
第8项目标呼吁为发展建立全球伙伴关系,蒙古确定的一项具体目标,是解决其作为理闭塞的内陆发展中国家所面临的发展需要。
Ces programmes, qui ont pour objet de désenclaver le monde rural, ont un impact économique et social important en faveur des populations bénéficiaires, notamment en matière d'accès aux centres d'éducation et de soins et d'amélioration de leurs revenus.
这些计划的目的是打破农村的闭塞状态,对受益人口具有重要的经济和社会影响,尤其是在去教育和医疗中心以及提高他们的收入方面。
Cette stratégie a pour objectif de revitaliser et promouvoir l'action des collectivités locales et d'encourager les initiatives faisant appel à la totalité des acteurs sociaux en vue d'assurer l'accès aux régions enclavées, de créer des emplois et de réduire la pauvreté.
这一战略的目标是重振和推动方行政单位的活动,鼓励唤起所有社会方面的主动行动,以便深入闭塞、创造就业机会和减少贫困。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。