Dans notre Normandie, glorieuse et mutilée, Bayeux et ses environs furent témoins d'un des plus grands événements de l'Histoire.
诺曼底这片饱尝战争之苦,具有光荣历史的土地上,曾生了历史上最伟大的事件之一。
Dans notre Normandie, glorieuse et mutilée, Bayeux et ses environs furent témoins d'un des plus grands événements de l'Histoire.
诺曼底这片饱尝战争之苦,具有光荣历史的土地上,曾生了历史上最伟大的事件之一。
D'autres, comme Cuba, ont régressé.
包括古巴内的其他的一些国家则饱尝了倒退的痛苦。
Voilà près de 30 ans que le peuple sahraoui souffre dans des camps de réfugiés sous occupation étrangère.
外国占领下,撒哈拉人民一些难民营中已生活了30年,饱尝了种种困苦。
Tout ceci a abouti à l'invasion de l'Iraq, avec toutes les conséquences auxquelles nous devons faire face aujourd'hui.
各种问题的疖疮随着伊拉克的侵略出头化脓了,而今我们却饱尝由此带来的全部苦果。
Toutefois, le Liban n'est que le dernier d'une série de pays confrontés aux graves conséquences humanitaires et développementales des munitions à dispersion.
然而,一系列饱尝集束弹严重的人道主义展后果的国家当中,黎巴嫩只是最近的一个。
M. de La Sablière (France) : La Somalie se trouve aujourd'hui à un tournant de son histoire marquée depuis plus de 15 ans par la violence et la souffrance.
德拉萨布利埃先生(法国)(以法语言):15年来,索马里饱尝了暴力痛苦,今天,它则处一个历史转折点。
Il a été noté que la crise économique et financière mondiale pénalisait les ménages pauvres, qui avaient déjà beaucoup souffert de la crise alimentaire et de la crise énergétique.
专家们指出,贫困家庭粮食危机中已经饱尝困苦,全球经济金融危机又令它们雪上加霜。
Par ailleurs, les femmes chypriotes, qui endurent depuis 27 ans les conséquences des conflits armés, des déplacements et de l'occupation étrangère, prennent activement part au règlement du conflit et au processus de paix.
塞浦路斯妇女过去27年里饱尝了军事冲突、流离失所外国占领的恶果,解决冲突及平进程中挥了积极的作用。
Le Conseil a eu grand soin, lors de l'élaboration de cette résolution, de veiller à ce que les mesures imposées n'aient pas d'impact négatif sur le peuple afghan, qui a déjà souffert beaucoup trop longtemps.
安理会制订决议草案时非常谨慎,以确保实施的措施不会对普通阿富汗人产生负面影响,因为他们已经饱尝痛苦。
Je suis ravi que des millions d'Iraquiens aient pu exercer leur droit de vote dans un environnement largement dépourvu de violence - réalisation remarquable compte tenu du conflit qui a déchiré le pays ces dernières années.
我感到高兴的是,数百万伊拉克人民基本上没有暴力的环境中行使投票权,这对于一个近年来饱尝冲突的国家来说是一项显著的成就。
Il accroît le sentiment de désespoir et de frustration du peuple palestinien qui subit déjà les épreuves imposées du fait des postes de contrôle et des barrages routiers établis à l'intérieur même du territoire palestinien occupé.
它加剧了巴勒斯坦人民的绝望沮丧感,而巴勒斯坦人民已经因为以色列设立的检查站路障而饱尝苦难,这些检查站路障甚至就设被占领巴勒斯坦领土内。
La Turquie accorde la plus grande importance à la question de l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers affectés par les sanctions, car elle a elle-même souffert considérablement, en tant qu'État tiers, des effets de certaines sanctions.
土耳其政府十分重视执行《联合国宪章》有关援助受制裁影响的第三国的条款:土耳其作为第三国已经饱尝制裁影响的伤害。
La réinvention du gouvernement est un défi encore plus urgent, quand il s'agit d'améliorer les conditions de vie de milliards de gens qui affrontent la pauvreté, les maladies, l'analphabétisme, l'accès limité à l'eau, et qui souffrent de conflits ethniques, religieux ou nationaux.
彻底改造政府,是一项日益急迫的挑战,这是为了改善数十亿人的生活条件,而这些人面临贫穷、疾病、文盲、用水受限,并且饱尝种族、宗教或民族的冲突之苦。
Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables.
应竭力避免出现以下情况:实行制裁的后果对第三国造成重大的物质财政损害;目标国或第三国的平民饱尝不利后果。
À présent, malheureusement, les peuples d'Israël et du Liban sont plongés dans les affres de la guerre, dont les germes ont été semés il y a longtemps, mais qui ont été nourris par ceux qui ont choisi de fermer les yeux sur ce qui se passait de façon si évidente.
如今,可悲的是,以色列黎巴嫩人民正饱尝战争的苦难,战争的祸根是很久以前种下的,但那些选择对如此明显正生的事情视而不见的人助长了它。
Nous voulons, par nos actions et notre engagement, de pair avec d'autres collectivités scientifiques et professionnelles, dans un monde déchiré par les guerres, la famine, les dégradations du milieu, le manque de justice et de solidarité, rendre vraie l'affirmation du poète: «Là où croît le danger, croît aussi ce qui sauve».
与世界上饱尝战争、饥馑、环境退化、不平等不团结之苦的其他科学专业群体一道,我们要用我们的行动承诺帮助实现诗人的词句:“哪里有危险,哪里就有拯救”。
Malgré certains progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient, les négociations de paix entre la Palestine et Israël ont connu bien des revirements et des millions de réfugiés palestiniens qui souffrent tant et depuis si longtemps sous le fléau éternel de la guerre et de la violence restent déplacés et incapables de retourner dans leur patrie.
尽管中东平进程已经取得了一些积极的进展,但是巴勒斯坦与以色列的谈一波三折,数百万饱尝战争苦难创伤的巴勒斯坦难民仍然流离失所,滞留他乡。
APPELLE les Etats membres et la communauté internationale à contraindre Israël à verser des compensations au Gouvernement libanais pour les agressions israéliennes dont les citoyens libanais du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale ont été victimes sous l'occupation et pour les lourds dégâts matériels qui en ont découlé ainsi que pour les difficultés sociales qui ont paralysé de manière quasi permanente les activités économiques dans la région.
呼吁各成员国国际社会迫使以色列向黎巴嫩政府支付赔偿,因为黎巴嫩南部西贝卡的黎巴嫩公民整个占领期间饱尝了以色列的侵略之苦,侵略造成了大量损失社会难题,使得该地区的经济活动几乎处于长期瘫痪的状态。
APPELLE les États membres et la communauté internationale à contraindre Israël à verser des compensations au Gouvernement libanais pour les agressions israéliennes dont les citoyens libanais du Sud Liban et de la Bekaa occidentale ont été victimes sous l'occupation et pour les lourds dégâts matériels qui en ont découlé ainsi que pour les difficultés sociales qui ont paralysé de manière quasi permanente les activités économiques dans la région.
呼吁各成员国国际社会迫使以色列向黎巴嫩政府支付赔偿,因为黎巴嫩南部西贝卡的黎巴嫩公民整个占领期间饱尝了以色列的侵略之苦,侵略造成了大量损失社会难题,使得该地区的经济活动几乎处于长期瘫痪的状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。