有奖纠错
| 划词

La Conférence mondiale devrait condamner l'intolérance et préciser dans quelle mesure elle engendre la discrimination raciale.

世界会议应当谴责容忍,并清楚表明容忍如何成为产生种族歧视的工具。

评价该例句:好评差评指正

En outre, le projet ne permettait pas de déterminer clairement quelles dispositions du projet de directive 2.8.1 n'étaient pas applicables.

另外,案文写得清楚,无法明确认定准则草案2.8.1的哪些规定不能适用。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'évaluation du comportement individuel lui-même ne permet pas toujours de reconnaître de quelle manière et dans quelle mesure le fonctionnaire a contribué aux résultats obtenus par l'organisation.

此外,对于个人业的本身并总是能够清楚说明有关工作人员对于该组织成果所作贡献的方式和程度。

评价该例句:好评差评指正

Bien que le droit au consentement préalable, libre et éclairé soit inscrit dans les traités internationaux et de plus en plus largement reconnu, on ne savait trop comment lui donner effet.

尽管自由、事先和知情同意的权利载于各类国际条约且逐渐得到承认,但并清楚如何方能妥善落实。

评价该例句:好评差评指正

Certes, les autorités ont autorisé certains détenus arrêtés récemment à être représentés, mais, dans de nombreux cas, elles interdisent tout accès à l'information et ne donnent pas d'indications précises sur les dates des procès.

虽然当局允许最近逮捕的某些被拘留者有法律理人,但在许多情况下却对他们封锁信息,也清楚说明审判日期。

评价该例句:好评差评指正

On s'est inquiété de ce qu'on ne percevait pas clairement si les termes “lieu de réception ou le lieu de livraison” se référaient aux lieux contractuels ou réels de réception et de livraison.

有与会者担心,清楚“收货或交货”这些用语究竟是指合同约定的还是实际的收货和交货

评价该例句:好评差评指正

Les généraux n'ont pas pu manquer d'entendre le message fort et clair que le Secrétaire général a délivré à Rangoun lorsqu'il s'est adressé aux ministres, à la communauté diplomatique et aux organisations non gouvernementales.

那些将军可能清楚而大声听到秘书长在仰光向部长以及外交界和组织界发表讲话时所发出的有力信息。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, si le principe fondamental réside dans le droit pour l'État lésé d'obtenir des intérêts dans la mesure nécessaire à la réalisation d'une réparation intégrale, on comprend mal comment ces deux limitations peuvent être justifiées a priori.

但是,如果基本原则是,受害国有权在确保充分赔偿所必须的范围内就索赔获得利息,那么就清楚如何能够先验证明此种限制合理。

评价该例句:好评差评指正

Dans ses visites sur le terrain à quatre missions politiques spéciales, le BSCI a constaté l'absence d'une interprétation claire, parmi les divers acteurs du système des Nations Unies, des liens précis entre leur action et celle de la mission.

在对四个特别治任务进行实地访问时,监督厅注意到各种联合国行为者并清楚了解其工作与特别治任务工作之间的关系。

评价该例句:好评差评指正

Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.

此外,这些明确的情况清楚说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, il n'est pas indiqué clairement si les politiques commerciales et fiscales qui doivent être ajustées pour améliorer l'accès à la nourriture et à l'appui nutritionnel et accroître l'offre des produits alimentaires, concernent aussi les politiques commerciales internationales tels que les subventions qui faussent les échanges.

此外,人们清楚为了更容易获得粮食和营养支助以及提高粮食供应而需要加以调整的贸易和税收策是否包括扭曲贸易的补贴做法等国际贸易策。

评价该例句:好评差评指正

Il reste que ces incertitudes mettent bien en évidence l'intérêt qu'il y a à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.

这些明确的情况清楚说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

评价该例句:好评差评指正

Mais même si dans un monde où on est en présence d'obligations imparfaites, une telle culpabilité ne peut être clairement établie faute de pouvoir imputer légalement la non-application du droit correspondant à certains agents, l'identification des détenteurs d'obligations et de leurs obligations respectives serait un élément essentiel dans tout programme de développement.

法定义务的情况下,可能清楚确定如何追究责任,因为相应权利的未落实或未实现可能在法律上不能归咎具体的行为人,但即使如此,确定责任人及其各自的义务也应是任何发展方案中不可或缺的一部分。

评价该例句:好评差评指正

Troisièmement, je ne comprends pas pourquoi la mère a catégoriquement refusé d'autoriser le père à voir son fils, mais je prends note du fait qu'au cours de la procédure se rapportant aux autres plaintes pénales mentionnées ci-dessus, un expert en psychologie clinique a déclaré que l'enfant était très ferme dans ses convictions et refusait de passer avec son père le temps prévu dans l'ordonnance du tribunal (par. 4.7).

第三,虽然我并清楚为何母亲顽固拒绝让父亲见儿子,但我注意到上面提到的其他刑事控告程序中提出的事实,有一位临床心理学专家说,儿子极为坚定确认,拒绝与父亲共度法院法令规定的时间(4.7段)。

评价该例句:好评差评指正

Tout en se félicitant que l'État partie ait récemment approuvé le « Statut de conseiller pour l'égalité », qui assigne un mandat précis aux coordonnateurs pour les questions de parité chargés au sein de chaque ministère de promouvoir l'égalité des sexes, décrit leurs fonctions et prévoit la création d'équipes de travail intraministérielles, le Comité ne comprend pas très bien si ces conseillers auront un niveau de responsabilité uniforme et suffisant, et si la relation entre la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes et ces conseillers dépasse l'action purement consultative auprès des ministères.

缔约国最近批准了“两性平等顾问章程”,为每个部委中负责推动两性平等的两性平等问题协调人规定了明确的权限,说明其职能并规定设立部内工作组,委员会欢迎缔约国的这一举措,但并清楚了解这些顾问是否享有统一和充分的权力,公民和两性平等委员会与新的顾问之间的关系是否将超出通过部委发挥的咨询职能。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ligue, liguer, ligueur, ligueuse, liguidambar, liguide, liguistique, ligula, ligule, ligulé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Bien que j’eusse été surpris par cette chute inattendue, je n’en conservai pas moins une impression très-nette de mes sensations.

这个意想不到的此我可能清楚记得我当时的感受。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


limage, limaille, limaïte, liman, limande, limande-sole, limation, limattier, limba, limbachite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接