有奖纠错
| 划词

En l'absence d'un seul de ces éléments, l'infraction n'est pas constituée.

缺少任何一项要件都意味着该项行为的罪过之不成立。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est que dans le langage que l'ontologie, l'épistémologie et l'histoire s'unissent pour former un tout unifié.

只有在语言中,、认识历史才能汇总成为一个统一的整体。

评价该例句:好评差评指正

Si tu comprends ta nature es l’eau, tu n’accorderas plus d’importance à ta forme de vague. Ton chagrin disparaîtra.

如果你认识到你的是水的时候,你就不会被波浪的形体所迷惑,你就不会痛苦。

评价该例句:好评差评指正

Chacune de ces formes anciennes, et nouvelles, de discrimination revêt sa propre singularité ontologique et sa profondeur historique, et son ancrage géographique.

这些新、旧的歧视形式各具其独特的特征历史渊源及地域基础。

评价该例句:好评差评指正

Certains droits de protection correspondants se sont intégrés au droit international général; d'autres sont conférés par des instruments internationaux de caractère universel ou quasi universel».

与此相应的一些受保护的权了一般国际法的;其他的权的由具有普遍性或准普遍性的国际文书规定赋予。”

评价该例句:好评差评指正

Et si l'emploi d'une telle formule dans le corps de l'article était jugé incommode, ces nuances pourraient être apportées dans le commentaire du projet d'article 8.

如果认为该条款诸这样的行文有累赘之虞,则可在第八条草案的评注中加以修饰限制。

评价该例句:好评差评指正

Le sacré a justifié l'ordonnance cosmique et ontologique qui correspondait aux intérêts des maîtres, il a expliqué et embelli ce que la société ne pouvait pas faire.

神圣[宗教]为符合主子们益的宇宙的秩序排列提供正名,它阐述修饰[美化]这个社会“ 不能做”的事。

评价该例句:好评差评指正

Sa préoccupation actuelle est le développement de la jeune génération de Timorais en Australie et la nécessité d'un effort concerté pour sauvegarder l'identité culturelle du Timor oriental après 20 ans de turbulences.

她目前关注的问题是,澳大亚境内年青一代的东帝汶人需要文化发展,需要作出协调的努力以便在经过20年动荡之后维护东帝汶人的文化

评价该例句:好评差评指正

La violence n'est pas uniquement un moyen d'action ni simplement une tactique pour les organisations terroristes. Elle est leur caractéristique déterminante, qui leur donne le sens de leur identité et les différentie des militants politiques.

暴力行为不仅仅是一种手段,也不仅仅是恐怖组织的一项策略,而是它们的决定性特征,它使这些组织具有了感,并将它们政治活动家区别开来。

评价该例句:好评差评指正

Pour la grande orientation C7, cyberscience, il s'agit de l'accès aux réseaux universitaires, de l'accès libre, du partage des connaissances de particulier à particulier et de la préservation des données scientifiques, des métadonnées normalisées et des ontologies.

关于C7电子科学,学术网络接、公开接用对等网络技术分享知识、保护科学数据、元数据标准化。

评价该例句:好评差评指正

M. Gebert a fait observer que l'identification ethnique de la classe politique, qui était un phénomène persistant à travers la région, tendait à exacerber le nationalisme et, par conséquent, favorisait la montée de l'antisémitisme, du racisme et de la xénophobie.

Gebert先生说,作为政治集体的种族是整个区域的一贯性现象,日益恶化了民族主义倾向,因而促使了反犹太主义、种族主义仇外心理的滋生。

评价该例句:好评差评指正

Ce document de séance est le résultat d'un compromis: le corps de la Loi type serait applicable uniquement à la conciliation internationale, mais la note de bas de page aiderait les pays à l'adapter s'ils souhaitent appliquer ses dispositions à la conciliation interne.

会议室文件是折衷的结果,其中示范法的仅适用于国际调解,但脚注将帮助各国对示范法的行修改,如果它们想在国适用该法的规定的话。

评价该例句:好评差评指正

S'il est incontestable que chaque forme de racisme et de discrimination possède ses singularités propres, ontologique, historique, géographique et culturelle, elles relèvent toutes néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, de racines communes plus profondes, constitutives d'une culture et d'une mentalité racistes et discriminatoires, de nature universelle.

尽管毫无疑问每种形式的种族主义歧视具有其自身的、历史、地理文化特征,但特别报告员认为它们都源于更深的共同根源,这种根源是一种普遍的种族主义歧视文化及心态的一部分。

评价该例句:好评差评指正

La Conférence a reconnu que l'esclavage et la traite des esclaves, et spécialement la traite transatlantique, ont été des tragédies effroyables dans l'histoire de l'humanité en raison non seulement de leur barbarie odieuse mais aussi de leur ampleur démesurée, de leur caractère institutionnalisé et surtout de la manière dont ils niaient dans son essence la nature humaine des victimes.

关于奴隶制问题,会议所商定的文件案文认为奴隶制奴隶贸易,包括跨大西洋的奴隶贸易,是人类历史上令人震惊的悲剧,这不仅是因为这种贸易带有令人憎恨的野蛮特点,而且因为它的规模宏大组织性很高,尤其它否定了受害者的

评价该例句:好评差评指正

Si un être humain cloné est, sur le plan ontologique, unique et digne de respect, la façon dont il a été mis au monde en fait davantage un artefact qu'un être humain, un être de substitution plutôt qu'un individu à part entière, l'instrument d'une autre personne plutôt qu'un être en soi, un produit de consommation remplaçable plutôt qu'un événement unique dans l'histoire humaine.

虽然从上来说,这个克隆人是独特唯一的,应该得到尊重,但他出生的方式使他更象是一个人工制品,而不是一个同其他人一样的人,更象一个替代品,而不是一个独具一格的人,更象一个他人意志的工具,而不是一个为己生为己亡的人,更象一个可被取代的消费商品,而不是人类历史中一个无法再重现的事件。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chansonnier, chant, chantable, chantage, Chantal, chantalite, chantant, chanteau, chantefable, Chantemesse,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

精彩视频短片合集

Bon, on a vu les accessoires, maintenant on va quand même s'attaquer au plus important, Vision Pro en lui-même.

好吧, 我们已经看过了配件, 现在我们要看的就是,Vision Pro本体

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

Comme ça, quand il les rencontre en vrai, dans leur version agressive, ton système immunitaire les détruit avant même qu'ils te rendent malade.

就这样,当免疫系统真正遇到这本体时,你的免疫系统就可以让你生

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Des bruits de fracas, clairs et déchirants, comme si l'ensemble des bâtiments et la cité elle-même étaient une délicate sculpture de verre passant sous un rouleau compresseur.

清脆尖锐的碎裂声,仿佛建筑群和太空城本体都是玲珑剔透的品,一个巨型碾滚正在轧过这个城。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Enfin ce fut l’amour solitaire, l’amour vrai qui persiste, qui se glisse dans toutes les pensées, et devient la substance, ou, comme eussent dit nos pères, l’étoffe de la vie.

总之,这是孤独的爱情,持久的,真正的爱情,渗透所有的思想,变成了生命的本体,或者象我们父辈所说的,变成了生命的素材。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

En dehors de la construction des vaisseaux eux-mêmes, il restait également à concevoir les armes spatiales, les écosystèmes autorégénératifs, ainsi que les spatioports, c'est-à-dire des territoires technologiques jamais explorés jusqu'ici par l'humanité.

除了太空飞船本体的建设,星战武器和飞船循环生态系统的研究,以及太空港口的建设,都将面临着人类从未面对过的技术深渊。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chantonner, chantonnite, chantoung, chantournement, chantourner, chantre, chanvre, chanvrier, Chanzy, chao !,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接