Tenir Paris, c'est dès lors dominer la France dont la ville n'a jamais cessé d'animer l'histoire changeante.
因此,保持巴黎称法从未停止以动画故事变化城市。
L'hystérie guerrière qui semble à présent s'être emparée du Gouvernement des États-Unis est alimentée par la haine, par la volonté de régler un contentieux ancien et d'imposer une hégémonie politique, militaire et économique sur le monde.
美现政府显然已染上了战争歇斯底里症,而造成这种病症是仇恨,是希望清算旧帐,并在政治、军事和经济上称世界。
Outre cette hégémonie, Israël, puissance occupante, a employé, ces six dernières années, un système complexe de bouclage et de blocus qui a soumis l'économie palestinienne à une succession de crises graves et, plus récemment, a anéanti l'ensemble des secteurs de la société.
除了在过去六年称之外,占领以色列还实施复杂封锁和围困制度,造成了巴勒斯坦经济严重危机,并在最近完全破坏了社会所有部门。
Cuba a souligné en outre que l'actuel processus néolibéral de mondialisation et l'asymétrie dans l'accès aux technologies de l'information et de la communication qui l'accompagne, ainsi que le désir d'hégémonie culturelle des pays développés constituent de graves menaces pour la diversité culturelle.
此外,古巴还强调指出,当前全球化这种新自由主义进程以及随之而产生在取得信息和通讯技术方面不均现象加上发达希望在文化方面称,对文化多样性造成严重威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quelle force naturelle pouvait produire de telles plantes, et quel devait être l’aspect de la terre aux premiers siècles de sa formation, quand, sous l’action de la chaleur et de l’humidité, le règne végétal se développait seul à sa surface !
创造这种植物的是一种多么伟大的自然力量啊!在最古的时候,由于热和潮湿的作用而地球上只有植物称霸的时候,不知道是一幅什么样的景象!