有奖纠错
| 划词

Les maladies de longue durée devraient ouvrir droit à des prestations d'invalidité.

长期疾病的人应有资格领取残疾津贴。

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation est donc bien malade et requiert une thérapie qui soit adoptée à son mal.

因此,联合国组织重病,需要对症下药地治疗。

评价该例句:好评差评指正

Au XXIe siècle, trop de sociétés sont armées mais analphabètes et malades.

进入二十一世纪后,目不识丁、疾病但却手持武器的社会数不胜数。

评价该例句:好评差评指正

Miné par les dettes, il participa à des tractations manigancées par les colons blancs à leur propre profit.

由于债参与了白人移民为其本利益策划的若干政府计划。

评价该例句:好评差评指正

Malgré ces contraintes, il a dû se remettre au travail aussitôt, car les problèmes financiers de WikiLeaks se sont brutalement aggravés.

虽然官司,朱利安.阿桑奇仍然马上重新投入工作。因为维基解密面临严重的财政问题。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont frappés par la maladie et la malnutrition, ils sont contraints de quitter leur foyer et ils font l'objet de violences.

疾病、营养不良、流离失所和惨遭暴

评价该例句:好评差评指正

Les habitants ont faim, ils sont sans abri, ils sont malades, et bon nombre d'entre eux ont été chassés de leur propre pays.

肠辘辘,无家可归,疾病,许多人被逐出自己的国家。

评价该例句:好评差评指正

Comment permettre aux enfants des campagnes d'apprendre à devenir exploitant agricole lorsque leurs parents sont trop mal en point pour leur dispenser cet enseignement?

父母病魔,无传授,农村儿童怎么学习农作?

评价该例句:好评差评指正

Cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés.

维持和平行动部的干部数量明显不足,导致日常事,无暇顾及改革过时落后的程序和体制。

评价该例句:好评差评指正

Il brandit son poing à la face de l'ONU, se vantant au monde de pouvoir faire tout sans être pris et de pouvoir résister à tout.

它对联合国挥舞拳头,实际上是在向世界夸耀,它可以为所欲为而不受惩罚,不会有任何麻烦

评价该例句:好评差评指正

Au milieu des affaires, à la tête des troupes, en parcourant les camps, mon adorable Joséphine est seule dans mon coeur, occupe mon esprit, absorbe ma pensée.

无论是俗,还是统率军队、巡查营地,我可爱的约瑟芬,只有你将我的心灵占据,除了你,我的思念无处皈依。

评价该例句:好评差评指正

Comme ces cours avaient lieu loin de l'agglomération où vivaient beaucoup de ces femmes et qu'ils duraient longtemps, beaucoup étaient dans l'impossibilité d'y assister en raison de leurs obligations familiales.

由于培训课程远离许多妇女的居住区,课程持续时间长,许多妇女由于家,不能参加这些课程的学习。

评价该例句:好评差评指正

Les résultats du brevet des perspectives pour le développement du marché a un grand potentiel à investir dans le marché immédiatement, il va donner à ces malades de réhabilitation de l'Evangile.

这项专利成果市场发展前景潜巨大,马上投资生产投放市场,它会给那些疾病患者带来康复的福音。

评价该例句:好评差评指正

Comme nous le savons tous, l'Organisation des Nations Unies est une fois de plus assaillie par des difficultés sans nombre qu'il lui faudra endurer avec la patience de Job et affronter avec la force d'Hercule.

大家有目共睹,联合国再次麻烦,需要约布坚忍的耐心,也需要海格利斯反击的度。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, j'ai l'honneur de prononcer la présente déclaration au nom de S. M. le Roi Mswati III, qui ne peut pas participer en personne à la présente réunion en raison d'autres engagements tout aussi importants.

在这方面,我谨代表国王姆斯瓦提三世陛下发表这一讲话,国王陛下因另有要事,不能亲自与会。

评价该例句:好评差评指正

Les conditions de vie sont difficiles, en particulier pour les veuves, les femmes âgées et les enfants en nombre important, qui souvent vivent dans une précarité insoutenable, souffrant de maladies, de malnutrition et du froid.

生活条件非常艰苦,尤其是对于寡妇、老龄妇女和大批的儿童,过着朝不保夕的非人生活,疾病塞交迫。

评价该例句:好评差评指正

M. Badji (Sénégal) (parle en français) : Cette intervention aurait dû être faite avant-hier par M. Cheikh Tidiane Gadio, Ministre des affaires étrangères du Sénégal, qui, appelé par les devoirs de sa charge a dû quitter New York.

巴吉先生(塞内加尔)(以法语发言):我的本次发言原本应在两天前由塞内加尔外交部长谢赫·蒂迪亚内·加迪奥先生做出,但是由于其它事不得不离开纽约。

评价该例句:好评差评指正

L'agriculture constitue l'un des moyens les plus employés par la femme rurale, comme activité de subsistance et de développement; toutefois, les travaux agricoles sont considérés comme inhérents aux travaux domestiques, et ne sont donc généralement pas rémunérés.

农业是农村妇女大量运用的手段之一,既是谋生也是求发展的产业;但是她被认为家,因而一般没有报酬。

评价该例句:好评差评指正

Mme Tshabalala-Msimang (Afrique du Sud) : J'apparais devant vous à cette réunion pour représenter le Président Thabo Mbeki de la République d'Afrique du Sud, qui n'a malheureusement pas pu prendre part à cette réunion très importante en raison d'engagements antérieurs.

查巴拉拉·姆西曼女士(南非)(以英语发言):我在此代表南非共和国总统塔博·姆贝基出席本次会议。 很遗憾,因先前的要而无法出席此次非常重要的会议。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire a ouvert la réunion et informé le Groupe de travail que Muhyieddeen Touq (Jordanie), Président de la Conférence des États parties à la Convention, qui avait à l'origine l'intention de présider la réunion, avait été retenu par des affaires urgentes liées à ses fonctions.

秘书宣布会议开幕,并告知工作组,缔约国会议主席Muhyieddeen Touq(约旦)最初有意主持本次会议,但因有紧急公而无法前来。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


定心丸, 定心养神, 定星镜, 定刑, 定形, 定形心, 定型, 定型膏, 定型构件, 定型化,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

历史

À partir de 1954, Camus l'humaniste est déchiré par la guerre d'Algérie.

从1954年开始,加缪这位文主义者就被阿尔及利亚战争缠身

评价该例句:好评差评指正
总统马克龙演讲

Nous sommes intervenus dans un pays ébranlé par quarante ans de guerre, un grand pays tourmenté.

我们介入是一个被战争缠身长达四十年家,一个动荡却伟大家。

评价该例句:好评差评指正
Carmen 卡门

Gravement malade et accablé par les défaites de 1870 et la chute de l'Empire, il meurt à Cannes en 1870.

1870他重病缠身,不堪重负,最终1870卒于Cannes。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Contre-performances, blessures, l'athlétisme français est dans l'impasse, même ses chefs le reconnaissent.

表现不佳、伤病缠身, 法田径陷入僵局,就连其领导也承认这一点。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年6月合集

Il reste pourtant beaucoup d'obstacles pour ce petit pays, l'un des plus pauvres du continent, miné par la corruption.

然而,这个小仍然存在许多障碍,是非洲大陆上最贫家之一,腐败缠身

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2022年合集

Fort de ces réussites, il poursuit son ascension, devient président en 2014 et enchaîne deux mandats, émaillés de scandales.

凭借这些成功, 他继续攀升,于 2014 年成为总统, 并继续连任两届,但丑闻缠身

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2013年12月合集

Un premier groupe de 97 travailleurs du pétrole chinois, évacués du Soudan du Sud en conflits, sont arrivés mercredi à Khartoum, la capitale soudanaise.

第一批97名中石油工从冲突缠身南苏丹撤离,于周三抵达苏丹首都喀土穆。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年7月合集

Le « Cavaliere » a été trois fois Premier ministre rêvait à 85 ans, d'achever une carrière politique entachée de scandales comme président de la République italienne en janvier dernier.

“骑士”是 85 岁总理梦想三倍,去年 1 月完成了作为意大利共和总统丑闻缠身政治生涯。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Enfin, malgré les dettes, malgré la misère qui les menaçait, elle se serait déclarée très tranquille, très contente, si le zingueur et le chapelier l’avaient moins échinée et moins engueulée.

总之,哪怕债务缠身,哪怕苦难和困时时袭扰他们,只要古波和朗蒂埃少打骂她一些,少折磨她一点儿。她就会觉得生活太安详,心情太愉快了。

评价该例句:好评差评指正
名作短篇

Ainsi disant, je marchais à grands pas, le visage enflammé, le vent sifflant dans ma chevelure, ne sentant ni pluie, ni frimas, enchanté, tourmenté, et comme possédé par le démon de mon coeur.

说着,我迈着大步走着,满脸通红,风吹发,无雨无霜,心魔缠身,心魔缠身

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


定芽, 定样, 定一次量, 定一次用量, 定义, 定义的, 定义性, 定义性的, 定音 笛, 定音笛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接