Le 17 juin, la Mission a rencontré le Président de la Russie, Vladimir Poutine, qui était en visite dans la région.
代表团将于访问贝尔格莱德时同科斯图尼察总统讨论关于回返、被拘留者和失踪人员的问题。
Il est doublement honteux q'une puissance occupante illégale s'enrichisse au détriment de la population du territoire, alors que de larges secteurs de celle-ci vivent dans des conditions extrêmes en tant qu'exilés et réfugiés et ne reçoivent même pas le dixième de l'aide humanitaire que les institutions internationales leur ont promise.
令人倍感羞耻的是,非法的占领国牺牲当地人口的利益大肆掠夺,大处境极贫困的人被当作是流放者和难民,得不到国际机构给他们的人道主义援助数的十分之一。
D'après divers rapports de presse, le Ministre de la justice de l'Administration intérimaire a promis d'ouvrir une enquête sur les enlèvements de femmes, tout en indiquant que la tâche serait difficile car certaines femmes avaient été contraintes par la force d'épouser des officiers taliban ou faisaient l'objet d'une traite à l'étranger.
据媒体的报道, 临时行政当局司法部长调查绑架妇女的案件,但表明这项调查有困难,因为一些妇女被迫嫁给塔利班军官,或被贩卖到阿富汗境外。
Dans ces conditions, on ne saurait, de l'avis de l'auteur, considérer que la longueur du service civil a été fixée pour des raisons de commodité administrative, dans la mesure où toute personne acceptant d'accomplir un service civil d'une durée double de celle du service militaire devrait être considérée comme sincère dans ses convictions.
在这种情况下,提交人争辩说,不能认为,劳役期限的长短是为了行政上的方便而定下的,因为每个人,凡服长于兵役一倍的劳役的,均被认为判有真正的罪行。
Israël doit cesser son assaut continu, lever le siège imposé au peuple palestinien et se retirer complètement des territoires occupés afin que l'Autorité palestinienne puisse mettre en oeuvre les réformes promises et organiser des élections en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi qu'à Al Qods, sous l'égide de la communauté internationale.
以色列必须停止袭击、取消对巴勒斯坦人民实行的围攻和从被占领领土完全撤出,这样巴勒斯坦权力机构能够履行所的改革并在国际社会主持下在西岸和加沙,以及在圣城举行选举。
De même, une dénonciation faite à un employé du vendeur qui n'était pas autorisé à recevoir de telles communications mais qui avait promis de la transmettre au vendeur a été jugée insuffisante lorsque l'employé, en fait, ne l'avait pas portée à la connaissance du vendeur; le tribunal a relevé que, dans les cas où la dénonciation n'était pas faite personnellement au vendeur, l'acheteur devait veiller à ce que le vendeur la reçoive effectivement.
样,如果通知给予的卖方雇员未被授权接受此种来文但将信息转达给卖方,然而该雇员实际上并未向卖方通报时,此种通知被裁定为不充分;法院还指出,当通知未给予卖方本人,买方必须确保卖方实际收到通知。
À l'époque, M. Barak a rejeté les exigences de l'Autorité nationale palestinienne demandant un gel de la colonisation pendant la période des négociations sur le statut définitif et n'a pas hésité à cautionner les décisions de son gouvernement de poursuivre le développement des colonies à Jérusalem et de blocs d'implantation dans les territoires occupés, en vue d'accélérer la colonisation pour qu'elle devienne un fait accompli et d'annexer Jérusalem et les blocs d'implantation à Israël.
“与此同时,巴拉克拒绝巴勒斯坦民族权力机构关于在最后地位谈判期间冻结定居点活动的要求,并坚持以色列政府的决定,即继续扩大在耶路撒冷的定居点和在被占领领土内的定居街段,以加快使定居点成为既成事实,并将耶路撒冷和定居街段吞并。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Franz, qu’un attrait mêlé de terreur attirait vers le comte de Monte-Cristo, ne voulut pas le laisser aller seul chez cet homme et l’accompagna ; tous deux furent introduits dans le salon : cinq minutes après, le comte parut.
弗兰兹觉得伯爵似乎有看不见的力量在吸引着他,而且其间还奇怪地夹杂着一害怕的感觉,他极不愿让他的朋友单独去这个人那里,于是便答应陪他去了。他们被引入客厅,五分钟之后,伯爵出现了。