有奖纠错
| 划词

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda.

爱情花骨朵儿,我要采撷她。

评价该例句:好评差评指正

Lors d'incidents précédents, d'autres cueilleurs d'olives palestiniens ont été tués par des colons.

在此前发生件中,有巴勒斯坦橄榄采撷者被定居者杀害。

评价该例句:好评差评指正

Les peuples autochtones d'Afrique sont principalement des pasteurs et des chasseurs-cueilleurs qui sont installés dans diverses régions du continent depuis des temps immémoriaux.

非洲土著人民大部分由自远古以居住在这片大陆不同区域牧民和狩猎采撷者构成。

评价该例句:好评差评指正

On mentionnera aussi les problèmes qui se posent aux chasseurs-cueilleurs, menacés par l'importance que prend, dans le secteur touristique, la chasse au gibier.

另一组问题涉及到依赖于狩猎和采撷群体,以及狩猎旅游业日益加剧影响对这些群体形成威胁问题。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'auteur, sa communication touche aussi à ses droits de chasse, de piégeage et de cueillette qui font également partie intégrante de la culture qui lui est refusée.

据提交人称,他同时还包括了他享有狩猎、陷捕和采撷权利,因为这些是被剥夺化中同组成部分。

评价该例句:好评差评指正

Le 27 octobre, des colons ont attaqué des cueilleurs d'olives originaires du village de Yanun, près de Naplouse, blessant quatre Palestiniens, y compris deux enfants, ainsi que quatre volontaires.

27日,定居者在那不勒斯附近攻击了自亚努村橄榄采撷者,使四名巴勒斯坦人——包括两名儿童——和四名志愿人员受伤。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, elle peut seulement faciliter la solution de certains types de litiges et le Gouvernement fédéral a déjà déclaré que la question du rétablissement des droits de capture n'en faisait pas partie.

此外,该委员会只能帮助某些类型纠纷,而联邦政府已经将恢复采撷权问题定性为不属于此类问题之列。

评价该例句:好评差评指正

Ultérieurement, le Gouvernement de l'Ontario s'est engagé à négocier dans les meilleurs délais des accords avec les autochtones sur la question de la chasse, de la pêche, de la cueillette et du piégeage.

此后,安大略政府致力于同土著民族尽快地就狩猎、捕鱼、采撷及陷捕问题谈判达成各项安排。

评价该例句:好评差评指正

10.4 L'auteur souligne que c'est l'importance culturelle et sociétale du droit à la pêche, à la chasse, au piégeage et à la cueillette qui est au cœur de sa communication, non son aspect économique.

4 提交人强调核心是,捕鱼、狩猎、陷捕和采撷权具有化和社会重要意义,而不是这些权利经济方面问题。

评价该例句:好评差评指正

De grands barrages ont été construits sur les territoires de populations autochtones, entraînant l'inondation de villages et de zones nécessaires à l'agriculture, à l'agroforesterie, à la chasse et à la cueillette, ou à d'autres activités économiques et culturelles.

在土著领地上建造大型水坝致使土著村庄和从农业、农林业、守猎和采撷他经济和化活动所需地域被淹没。

评价该例句:好评差评指正

7 L'État partie fait remarquer en outre que le Gouvernement fédéral n'a pas refusé d'engager des négociations au sujet des droits de chasse, de pêche, de piégeage et de cueillette des Premières Nations parties aux Traités Williams.

7 缔约国进一步辩称,联邦政府并没有拒绝与威廉姆斯条约各第一民族进行有关恢复狩猎、捕鱼、陷捕和采撷谈判。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme que la chasse, la pêche, la cueillette et le piégeage sont des éléments essentiels de sa culture et qu'en le privant de la possibilité d'exercer ces activités on compromet la transmission de sa culture à d'autres personnes et aux générations futures.

他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是民族基本组成成份,并称剥夺能力损害了向他人及子孙后代化传授。

评价该例句:好评差评指正

4 Pour ce qui est de la proposition de l'État partie de poursuivre les négociations, l'auteur affirme que de telles négociations ne constituent pas un «recours» au sens du Protocole facultatif et qu'au demeurant l'État partie n'a pas montré que de telles négociations étaient susceptibles de rétablir l'auteur dans ses droits de capture.

4 就缔约国应继续谈判建议,提交人辩称,这些并不是“任择议定书”条款所述“补救办法”,而且在任何情况下,缔约国都未表明这些补救办法将会切实恢复采撷权。

评价该例句:好评差评指正

12.2 En ce qui concerne la portée de la décision sur la recevabilité, le Comité constate qu'au moment où il a pris sa décision, l'auteur n'avait produit aucun élément étayant ses revendications au sujet de ses droits de chasse, de piégeage et de cueillette et de l'épuisement des recours internes à cet égard.

2 关于本案可受理决定范围,委员会说,在作出可否受理决定时,提交人没有提供任何内容证明他有关狩猎、陷猎和采撷申诉或者关于就此已援用无遗国内补救办法。

评价该例句:好评差评指正

Cette procédure porte sur la violation d'une obligation fiduciaire plutôt que sur le rétablissement des droits de capture des autochtones et vise (sous sa forme actuelle) à obtenir une déclaration en ce sens, consistant à consentir «un recours en application de l'obligation qu'a la Couronne en tant que partie défenderesse de mettre des réserves à la disposition des plaignants ou de les dédommager si cette obligation n'est pas remplie».

目前诉讼涉及违反委托人职责行为,而不是恢复土著采撷问题,并寻求(在目前形式下)相应地宣布“采取补救办法以履行被告王国政府划定保留地,或就此造成损害所承担义务”。

评价该例句:好评差评指正

10.10 Pour les raisons ci-dessus, l'auteur soutient que ses droits aux termes de l'article 27 et du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte ont été violés et prie le Comité d'exhorter l'État partie à faire le nécessaire en vue de mettre en œuvre les mesures voulues pour garantir la reconnaissance et l'exercice des droits, protégés par la Loi constitutionnelle, de chasse, de pêche, de piégeage et de cueillette moyennant l'élaboration d'un nouveau traité.

10 鉴于上述理由,提交人坚称,《公约》第二十七条和第二条第2款规定权利遭到了侵犯,并要求委员会敦促缔约国采取有效步骤,通过某项条约进程,落实必要措施,承认并确保继续行使受保护狩猎、捕鱼、陷捕和采撷权。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


attaque alimentaire, attaque du cœur par la rétention hydrique, attaquer, attardé, attardement, attarder, atteindre, atteint, atteinte, atteinte des jambes due au froid-humidité pathogène,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接