有奖纠错
| 划词

La famille, sous ses diverses formes, a résisté à de nombreux assauts.

以各种形式组成顶住了众多挑战。

评价该例句:好评差评指正

Nous insistons pour que ce conseil résiste à la logique de causalité qu'invoquent les parties.

我们坚持认为,安理会应顶住各方使用因果逻辑。

评价该例句:好评差评指正

Les associations espagnoles solidaires de la cause sahraouie ont remporté quelque succès, faisant fi des pressions.

声援撒哈拉事业西班顶住了压力,取得了一些成功。

评价该例句:好评差评指正

Des policiers haïtiens ont réussi à contrer une attaque à Miragoâne, tuant deux anciens soldats et en blessant un troisième.

警察在Miragoâne成功地顶住了进攻,打死两名前战斗人员,打伤一名。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes ravi d'avoir à apprendre à nos lecteurs que pendant toute cette scène Gringoire et sa pièce avaient tenu bon.

我们很高兴地要告知看官,在上述整个情景过程中,格兰古瓦和他剧本始终顶住

评价该例句:好评差评指正

Il ne faut pas permettre un tel chantage et l'Organisation doit étudier énergiquement la possibilité de trouver d'autres sources de financement.

必须顶住这种威胁,联合国必须积极探讨从上述来源获得其他经费可能性。

评价该例句:好评差评指正

En ces temps très difficiles, le Conseil de sécurité a réussi à repousser le chantage et les pressions auxquels il était soumis.

在这极其困难时刻安理会顶住了对它施加恫吓和压力。

评价该例句:好评差评指正

Un gardien en état d'ébriété a tiré sur un détenu et, à plusieurs reprises, des gardiens ont pointé leur pistolet sur sa tête.

一名囚犯挨了酒醉看守一枪,提交人有好几次被看守拿枪顶住头部。

评价该例句:好评差评指正

Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ;mais j'eus la force de résister, et je courus bien vite vers l'école.

所有这一切都比分词规 则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。

评价该例句:好评差评指正

Tout cela me tentait bien plus que la règle des participes ; mais j’eus la force de résister, et je courus bien vite vers l’école.

这些可要比分词更吸引人啦!但我还是顶住了诱惑,就加快速度跑向学校。

评价该例句:好评差评指正

La famille, sous ses diverses formes, a résisté aux nombreux problèmes posés par des visionnaires utopistes, des despotes et des États totalitaires de différentes sortes.

各种组合形式顶住了来自形形色色乌托邦式君和极权主义国种种挑战。

评价该例句:好评差评指正

Quand je suis revenu précipitamment de Paris, à 23 heures passées, vous étiez encore là, présents le long de la route, m'encourageant à résister, m'encourageant à tenir.

小时过后,当我从巴黎紧急返回时,你们又出现在路旁,鼓励我顶住,鼓励我坚持。

评价该例句:好评差评指正

Bien entendu, elles ne s'excluent pas mutuellement mais doivent au contraire être menées parallèlement en raison des limitations inhérentes aux systèmes de surveillance et d'alerte rapide.

当然,这两项战略并不相互排斥。 相反,鉴于监督和预警系统固有局限性,应同时执行加强金融制度和使经济更有力量顶住压力第二种战略。

评价该例句:好评差评指正

L'Ukraine rejette la pression sous toutes ses formes que ce soit pour garantir sa propre sécurité ou pour déterminer son appartenance à des structures collectives de sécurité.

关于如何确保本国安全,如何确定加入共同安全成员国资格,乌克兰顶住了各种压力。

评价该例句:好评差评指正

C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès.

它是一项顶住了逆境、经受了偶尔挫折,但是也有不少成功崇高努力。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons résisté aux pressions exercées pour nous amener à souscrire à l'idée inhumaine que la dignité humaine peut être divisée en parts inégales à l'échelle de la planète.

我们也顶住了压力,没有同意人尊严可以在全球中不成比例地加以分配不人道提议。

评价该例句:好评差评指正

Le peuple cubain relève chaque jour le défi qui lui est lancé : résister au blocus le plus strict jamais imposé et livrer avec succès un combat notoirement inégal pendant 40 ans.

古巴人民每日表现出不屈不挠英雄气概:顶住前所未有变本加厉封锁,40多年来忍受着众所周知不得人心不平等。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, le Saint-Siège a recommandé l'élimination complète de la torture et des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la protection des enfants à naître, malgré les pressions injustifiées exercées par certains groupes.

在这方面,梵蒂冈建议完全废除酷刑和法外处决、保护胎儿,顶住某些群不当压力。

评价该例句:好评差评指正

De nombreux pays de la région ont enregistré une croissance économique phénoménale, ont même résisté aux crises financières et économiques mondiales et offert une stabilité fort nécessaire au système mondial touché dernièrement par de nombreuses récessions.

区域内许多国出现惊人经济增长,甚至能够顶住全球金融和经济危机,为受到最近多种衰退影响全球系统提供急需稳定。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle.

因此,这些国因高度依赖对外贸易、多样化程度有限且无法实现规模经济而对顶住立即脱贫震撼准备最不充分。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


不等边的, 不等边三角形, 不等称, 不等关系, 不等号, 不等厚的, 不等价, 不等价的, 不等壳的, 不等粒,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Tandis qu’on le déliait, un cinquième lui tenait une bayonnette appuyée sur la poitrine.

这时,第五个人用刺刀顶住他的胸膛。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Il a eu des abcès sous le bras. Il n'a pas résisté.

他胳肢窝下面长了脓肿块。他没能顶住。"

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Son crédit naissant résista à des lettres anonymes, fort bien faites.

他初步获得的信任己能顶住一些写得很巧妙的匿名信了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Des résolutions fortifiées par un an de constance n’avaient pu tenir devant son courage.

不懈的努力加强了她的种种决心,却未能在于连的勇气面前顶住

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et il abaissa effectivement sa carabine vers Dantès, qui sentit s’appuyer le bout du canon contre sa tempe.

他的枪对着了唐太斯,后者觉得枪已顶住了他的头。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

La voiture roulait avec vitesse ; Villefort, en s’agitant sur ses coussins, sentit quelque chose qui le gênait.

在车垫上不停动着的维尔福觉察背后有一样东西顶住他。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Il ne faut pas abuser de cette situation ni exposer trop longtemps le Nautilus à de pareilles pressions.

不要过久停留在这个方,也不要让诺第留斯号过久顶住这样的压力。"

评价该例句:好评差评指正
Lou !

File-moi tes feutres. Je sais que je suis lâche, mais bon... j'ai jamais osé lui tenir tête.

把你的标记给我我知道我是个夫 但是...我从来不敢顶住他。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry et Hermione le repoussaient de toutes leurs forces, les mains sur son gilet en peau de taupe, pour essayer de l'empêcher d'avancer.

哈利和赫敏都使足全身力气顶住海格的鼹鼠皮马甲,尽力阻止他往回走。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Calculez alors quelle doit être la résistance de leur charpente osseuse et la puissance de leur organisme pour résister à de telles pressions !

在请您算一算它们的骨架和机体,要顶住这样大的压力所必需的抵抗力吧!”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

De temps en temps seulement, la maladie se raidissait et, dans une sorte d'aveugle sursaut, emportait trois ou quatre malades dont on espérait la guérison.

不过,鼠疫时不时也会咬牙顶住,它胡乱鼓鼓劲便能,夺去三四个有望痊愈的病人的生命。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Elle avait un balancement de tout son corps, le dandinement d’une petite fille qui berce sa grosse douleur, pliée en deux, s’écrasant l’estomac, pour ne plus le sentir.

她全身不由自主起来,像一个未经世故的小姑娘强忍着巨大的痛苦,弯下腰去,双手顶住肚子,好让饥饿的感觉减轻呢。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Son regard se dirigea vers l'étagère sur laquelle était rangés ses livres scolaires, bien droit, pressés par deux vieux jouets, un chien rouge et un chat bleu qui s'ignoraient depuis toujours.

她的目光落在摆满学校课本的书架上。书本都立得很直,左右两边各有一个玩具顶住,一个是红色的小狗,另一个是蓝色的小猫,这两只小动物一直没机会互相认识。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Quand il descendait l'escalier, il appuyait sur les marches la courbe de son bec, levait la patte droite, puis la gauche ; et elle avait peur qu'une telle gymnastique ne lui causât des étourdissements.

下楼的时候,它用上嘴勾子顶住梯级,举起右爪,再举左爪;她直怕这种运动把它弄晕了。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Eh bien, quand vous plongez, Ned, autant de fois trente-deux pieds d’eau au-dessus de vous, autant de fois votre corps supporte une pression égale à celle de l’atmosphère, c’est-à-dire de kilogrammes par chaque centimètre carré de sa surface.

尼德·兰,好吧,当您潜入水中,在您上面有多少倍三十二英尺的水,您的身体就要顶住同等倍数大气压的压力,即每平方厘米面积上要顶住同等倍数公斤的压力。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’un seul élan il s’élança de la chambre de milady dans celle de la suivante, et, rapide comme l’éclair, il referma la porte, contre laquelle il s’appuya de tout son poids tandis que Ketty poussait les verrous.

他只一跳,便从米拉迪的房间冲进女仆的卧室,并快如闪电一样关上门,用他整个身体顶住它,而凯蒂接着推门栓。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Germain avait l’âme trop honnête pour ne pas hésiter en entendant cette histoire, sinon très vraisemblable, du moins possible. Il attachait un regard perçant sur le fermier qui soutenait cette investigation avec beaucoup d’impudence ou de candeur.

听到这个虽则不算很真实,至少很可能的故事,热尔曼的心太老实了,不禁踌躇起来。他用锐利的目光盯住农场主,对方厚颜无耻而又坦然顶住了这种探问。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

De temps à autre, tout en lançant contre la borne un long jet de salive brune, il soulevait du genou son instrument, dont la bretelle dure lui fatiguait l’épaule ; et, tantôt dolente et traînarde, ou joyeuse et précipitée.

他时不时朝着界石吐出一口拉得很长的黄色浓痰,同时因为手风琴的硬皮带挂在肩上很累,总得用膝盖去顶住风琴匣子。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Mais le huitième jour au matin, le vent força ; nous mîmes tous la main à l'œuvre ; nous calâmes nos mâts de hune et tînmes toutes choses closes et serrées, pour donner au vaisseau des mouvements aussi doux que possible.

到第八天早晨,风势骤然增大。于是全体船员都动员起来,一起动手落下了中帆,并把船上的一切物件都安顿好,使船能顶住狂风,安然停泊。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Elle avait retrouvé une soeur ; et Nastasie Barette, femme Leroux, apparut, tenant un nourrisson à sa poitrine, de la main droite un autre enfant, et à sa gauche un petit mousse, les poings sur les hanches et le béret sur l'oreille.

她找到了一位姐姐。接着就见勒鲁的老婆纳丝塔席·巴乃特出现了,胸前吊着一个吃奶的孩子,右手挽着一个,左边还有一个小水手,拳头顶住屁股,圆帽子扣住耳朵。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不敌, 不地道的英语, 不第, 不点儿, 不迭, 不定, 不定的, 不定方程式, 不定根, 不定冠词,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接