Aucunement, outout au moins, si ce gentleman songeait à ces éventualités, il n'en laissaitrien paraître.
可是,他一点没有这么想。即使福克先生真的想到了这些可能发生的不幸事故,他
不
在脸上露出来。
Le Comité consultatif est également convaincu de l'extrême importance de la question examinée et ne souhaite aucunement entraver la mise en œuvre effective de mesures urgentes visant à garantir à l'avenir l'élimination de l'exploitation et des abus sexuels.
咨清楚,目前正在讨论的这一事项极其重要,因此绝不想妨碍积极采取紧急措施,确保消除今后的性剥削和性虐待行为。
En outre, étant donné que l'ONUDI ne dispose que de ressources financières limitées pour couvrir les dépenses afférentes à la vérification externe des comptes, la Commission de vérification des comptes des Philippines est prête à modifier sa proposition d'honoraires, sans aucunement compromettre la qualité des services que M. Carague et son équipe ont l'intention de fournir.
此外,鉴于工发组织用于外聘审计费用的财政资源有限,菲律宾审计
愿更改其提议的审计费,但丝毫不
降低Carague先生及其班组成
拟提供的服务的质量。
Conformément à l'approche retenue, à savoir ne pas s'en tenir à une technologie particulière, l'article 9 dispose que la convention n'exige aucunement qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit, mais exige qu'une communication électronique soit aussi crédible qu'une communication sous forme écrite et dispose qu'une communication électronique satisfait à cette exigence si l'information qu'elle contient est accessible pour être consultée ultérieurement.
为了延续草案采取的不限于一种具体技术方法的做法,草案没有设置一项条件,要求通信或合同应当采取任何特定形式,而是要求应当对电子通信给予同书面通信一样的可信度,而且其中所含信息应当可以调取以备日后查用。
S'agissant de savoir si les institutions contribuent au fonctionnement efficace des marchés, le rapport se contente de définir la nature des difficultés et ne presse aucunement les pays en développement de mettre sur pied des institutions de façon isolée ni au détriment de leurs priorités sociales et environnementales.
关于促进市场有效运行的体制的问题,报告仅确定了挑战的性质,没有敦促发展中国家在建立体制时不顾或牺牲其社或经济优先领域。
Elle se fonde sur la ferme conviction que les pratiques et politiques poursuivies par le Gouvernement israélien dans les territoires arabes occupés, en violation du droit international et des résolutions de légitimité internationale, ne démontrent aucunement le désir réel ou sincère de parvenir à une paix globale, juste et durable.
因为我们坚信,以色列政府在被占阿拉伯领土上的做法与政策违反国际法和符合国际法理的决议,丝毫没有真正或诚心希望全面、公正、持久解决的意向。
Il en est ainsi, bien sûr, parce qu'il n'est aucunement fautif et n'a pas les moyens de remédier aux conséquences lorsqu'un document de transport négociable n'est pas disponible au moment de la livraison et qu'il doit déterminer le destinataire légitime.
当然,之所以这样,是因为,如果交货时没有可转让单证,而承运人又必须确定正确的收货人,这时承运人完全没有过错,但又没有补救后果的办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il fit encore parler le Français et acquit la certitude que ce garçon ne connaissait aucunement son maître, que celui-ci vivait isolé à Londres, qu’on le disait riche sans savoir l’origine de sa fortune, que c’était un homme impénétrable, etc.
他又逗引着这个法国小伙子谈了一些情况,他已经确切地知道这小伙子对他的主人一点也不了解,知道福克先生在伦敦的生活很孤僻;知道人都说他有钱,但却摸不清他的钱是打哪儿来的;知道他是个令人捉摸不透的人。
Cette silencieuse nature, si généreuse en somme, l’impressionnait plus qu’elle ne le croyait, et c’était presque à son insu qu’elle se laissait aller à des sentiments dont l’énigmatique Fogg ne semblait aucunement subir l’influence.
他那样和蔼可亲的沉静的性格,在艾娥达夫人心中产生了一种连她自己都想象不到的影响,甚至可以说,艾娥达夫人已经不知不觉地堕入了一种微妙的幻想,而这位令人难以捉摸的福克先生对于艾娥达夫人这种心情却象是一无所知。
Les colons le laissèrent pendant quelque temps sur le plateau, et s’éloignèrent même un peu, de manière qu’il se sentît libre ; mais il ne songea aucunement à profiter de cette liberté, et Cyrus Smith se décida bientôt à le ramener à Granite-house.
移民们退到不远的地方,让他独自在高地上呆着,使他感到自由;然而他并没有打算利用这种自由,过了一会儿,史密斯就把他带回“花岗石宫”。